| fr | nl |
---|
| L' industrie automobile passe ses premières commandes en 1898 , à la suite de la découverte du dispositif d' allumage par magnéto .
| Dankzij de magneetontsteking voor auto's rolden in 1898 de eerste opdrachten uit de automobielsector binnen .
|
| Le prestataire de services doit , dans les trente jours civils suivant le jour de l' envoi de la commande du marché , justifier la constitution du cautionnement par lui-même ou par un tiers , de l' une des façons suivantes :
| De dienstverlener moet , binnen de dertig kalenderdagen volgend op de dag van de verzending van de bestelling van de opdracht , het bewijs leveren dat hij of een derde de borgtocht op een van de volgende wijzen heeft gesteld :
|
| Si le pouvoir adjudicateur et le prestataire de services ne parviennent pas à trouver un accord , le pouvoir adjudicateur a le droit d' intégrer la commande dans un nouveau marché , sans que le prestataire de services ne puisse prétendre à aucune indemnité .
| Indien de aanbestedende overheid en de dienstverlener geen akkoord kunnen bereiken , heeft de aanbestedende overheid het recht de bestelling op te nemen in een nieuwe opdracht , zonder dat de dienstverlener aanspraak kan maken op enige vergoeding .
|
| De tous les coins de l' Europe , les commandes affluaient à l' atelier de Rubens .
| Rubens kreeg talrijke opdrachten uit heel Europa .
|
| Jan Van Eyck peignit les vingt panneaux de ce polyptyque en 1432 avec l' aide de son frère Hubert ( 1370-1426 ) . C' était une commande de Judocus Vijdt , échevin de la ville de Gand , qui souhaitait décorer sa chapelle dans la cathédrale .
| Jan Van Eyck schilderde het veelluik van twintig panelen in 1432 , waarschijnlijk in samenwerking met zijn broer Hubert ( 1370 - 1426 ) , in opdracht van Judocus Vijdt , schepen van de stad Gent , die er zijn kapel in de kathedraal mee wou versieren .
|
| Si vous allez vous poster sur la grand-place de la cité universitaire , il vous suffit de tourner le regard de l' hôtel de ville vers l' église Saint-Pierre pour découvrir une image du monde gothique tel qu' il se présentait il y a plus de cinq siècles , l' époque où Bouts arriva à Louvain et commença à exécuter des commandes pour les autorités civiles et religieuses de la ville .
| Je hoeft maar pal in het centrum van de universiteitsstad te gaan staan , rond te kijken van het stadhuis naar de Sint-Pieterskerk en je hebt een beeld van hoe de gotische wereld er meer dan vijf eeuwen geleden uitzag . In die tijd arriveerde Bouts in de stad en begon hij opdrachten voor de wereldlijke en godsdienstige overheden uit te voeren .
|
| Aujourd'hui encore , son nom reste indissociablement attaché à la ville de Bruges où il exerça son art pendant des années sur commande des institutions religieuses et des riches marchands .
| Ook vandaag nog is zijn naam onlosmakelijk verbonden met de stad waar hij jarenlang in opdracht van godsdienstige instellingen en rijke handelaren zijn kunst beoefende .
|
| Horta et ses collègues reçurent des commandes de grands industriels , par exemple les Solvay , mais aussi de commerçants moins fortunés comme le chemisier Niguet de la rue Royale , qui voulut décorer son étalage dans le style nouveau .
| Hij en zijn volgelingen kregen opdrachten van grote industriëlen zoals de Solvays , die rijk werden met een patent op soda , maar ook van kleinere handelaren , zoals hemdenmaker Niguet in de Koningsstraat , die hun uitstalraam in de nieuwe stijl wilden inrichten .
|
| Les commandes de l' étranger affluent , notamment d' Italie et d' Espagne .
| Hij krijgt heel wat opdrachten uit het buitenland , vooral uit Italië en Spanje .
|
| Une partie importante de son oelig ;uvre , dont de nombreux portraits , est composée de commandes d' Italiens actifs à Bruges .
| Een groot deel van zijn oelig;uvre bestaat uit opdrachten voor Italianen die actief zijn in Brugge , waaronder heel wat portretten .
|