| fr | nl |
---|
| Des centaines d' itinéraires à travers la Grande-Bretagne ont été jalonnés par des promeneurs enthousiastes .
| Honderden trajecten doorheen Groot-Brittannië werden uitgestippeld door enthousiaste wandelliefhebbers .
|
| Pour les Français , dont je me sens proche , il faut que la lumière rayonne à travers le vitrail .
| Voor de Fransen , met wie ik me verwant voel , moet er licht doorheen stralen .
|
| Le renforcement des communautés et régions ne constitue pas l' unique fil conducteur à travers les différentes réformes institutionnelles .
| De versterking van de gewesten en de gemeenschappen is niet de enige rode draad doorheen de verschillende staatshervormingen .
|
| Jorge Semprun , écrivain espagnol et jadis ministre socialiste de la Culture dans son pays , a dit : Être européen , c' est être plusieurs , comme pour exprimer que , selon lui , cette identité européenne ne peut se faire qu' à travers la diversité .
| De Spaanse schrijver en voormalige socialistische minister van Cultuur , Jorge Semprun , zei ooit : ' Europeaan zijn , dat is meervoudig zijn . ' Hij wilde daarmee uitdrukken dat deze identiteit alleen gerealiseerd kan worden doorheen diversiteit .
|
| En comparant les deux hommes , on constate que , chez De Clercq , ce libéralisme du cœur est une constante assez remarquable à travers sa vie ; au contraire de Verhofstadt , qui s' est laissé aller à un libéralisme de l' intelligence et du cerveau , situation où l' on s' ouvre à de nouvelles idées , à de nouvelles modes .
| Als je de twee vergelijkt , stel je vast dat bij De Clercq dit liberalisme uit het hart een opvallende constante is doorheen zijn leven , terwijl Verhofstadt zich heeft laten verglijden naar een liberalisme van de rationaliteit . Dat is een situatie waarin men zich openstelt voor nieuwe ideeën , nieuwe modes .
|
| Les volontaires ont une vue tridimensionnelle de l' intérieur de la ville sur un écran d' ordinateur et peuvent se déplacer à l' aide d' une manette de jeu pour apprendre à connaître leur chemin à travers le labyrinthe des rues et des places .
| De vrijwilligers hebben een driedimensioneel binnenzicht van de stad op een computerscherm en kunnen zich verplaatsen met een joystick om zo hun weg te leren kennen doorheen het labyrint van straten en pleinen .
|
| Elle a bénéficié de la brise , toujours plus forte en fin de journée , pour les travers er rapidement en rasant la côte sarde , l' oreille attentive à la VHF à présent assiégée par une multitude d' appels entre bateaux .
| Omdat er wat wind staat , is ze er snel doorheen gezeild , rakelings langs de Sardische kust . Ze luistert aandachtig naar de marifoon , waarop allerlei stemmen te horen zijn van mensen op boten die elkaar oproepen .
|
| La Réserve d' Animaux Sauvages : les élèves empruntent le Safari Car qui les conduit à travers la Réserve pour une visite en toute sécurité .
| Het Wildpark : de Safari Car voert de leerlingen veilig doorheen het Wildpark .
|
| Conte - Le Merveilleux Voyage de Pony ( maternelle et début primaire ) : le poulain Pony , au travers d' un voyage dans le temps et dans l' espace , fait découvrir aux enfants l' histoire du cheval et ses relations avec l' homme .
| Verhaal - De wonderlijke reis van Pony ( kleuters en eerste jaren van het lager onderwijs ) : Pony het veulen illustreert doorheen een reis door de tijd en in de ruimte de geschiedenis van het paard en van zijn band met de mens .
|
| Notre volonté est de soutenir et d' accompagner notre personnel au travers des transformations que connaît l' entreprise .
| We willen ons personeel dan ook ondersteunen om het doorheen de omvormingen in ons bedrijf te loodsen .
|