| fr | nl |
---|
| Souvenez - vous qu' à Barcelone , j' avais proposé , et nous l' avons conclu depuis , un accord interinstitutionnel visant à mieux légiférer - à arrêter une série d' orientations permettant d' accroître l' efficacité et la transparence dans la façon de légiférer sur le plan européen .
| Ik wil eraan herinneren dat ik eens - dat was ook in Barcelona - heb voorgesteld dat er een Interinstitutioneel Akkoord moest komen over een betere kwaliteit van de wetgeving . Dat resultaat hebben we ook bereikt ! Het gaat hier om een hele reeks richtsnoeren om meer efficiëntie en transparantie te brengen in de wijze waarop wij de Europese wetten tot stand brengen .
|
| Si mes souvenirs sont bons , je suis entré en fonction le 1er mai 2003 .
| Als ik mij goed herinner , ben ik op 1 mei 2003 in dienst getreden .
|
| Je me souviens cependant d' un cas où cela ne s' est pas bien passé .
| Ik herinner mij evenwel een controle die niet vlot is verlopen .
|
| Il s' en souviendrait , désolé , non .
| Dat zou hij zich zeker herinneren , nee , het spijt hem .
|
| Je me souviens de quelques-uns , comme des balises marquant un chemin .
| Enkele herinner ik me , als bakens die een weg markeren .
|
| Je me souviens encore d' un troisième journaliste , les derniers temps , qui disait être remonté jusqu' à la source du mal , quelque part en Arctique .
| Ik herinner me nog een derde journalist die onlangs zei dat hij was teruggegaan naar de bron van het kwaad , ergens in het noordpoolgebied .
|
| Je me souviens de l' histoire de cet homme qui , arrivé à l' aéroport par un vol international , ne l' a plus quitté , est resté là , dans l' aérogare , vivant au milieu des passagers qui allaient et venaient , pendant plus de vingt ans .
| Ik herinner me het verhaal van de man die met een internationale vlucht op een vliegveld aankwam en daar niet meer is weggegaan , die daar , op de luchthaven , is gebleven , die er meer dan twintig jaar heeft gewoond , te midden van de passagiers die kwamen en gingen .
|
| Pour d' autres encore , la Flandre est un pays de châteaux forts sombres et glacés , tandis que certains ne se souviennent que de ses tours élancées et du tintement joyeux de ses carillons .
| Voor de ander is Vlaanderen het land van de enorme kastelen , somber en kil . Weer anderen herinneren zich het vrolijke geklingel van de beiaard en de prachtige torens die tot hoog in de lucht reiken .
|
| Au lieu de l' aborder de l' ouest , par l' autoroute de la côte , suivons les méandres de la Lys qui , venue du nord de la France , traverse Courtrai et ses souvenirs prestigieux de victoire flamande , passe sous son pont médiéval et serpente à travers les champs de lin , avec leur curieuse odeur de rouissage , pour rejoindre enfin Deurle , Latem et Afsnee .
| In plaats van Gent binnen te komen vanuit het westen , via de autoweg van de kust , kunnen we ook vanuit Noord-Frankrijk de geheimzinnige bochten van de Leie volgen . Die leiden ons van Kortrijk , een stad die herinnert aan de indrukwekkende Vlaamse zege , over de middeleeuwse brug en langs de vreemd geurende vlasakkers naar Deurle , Latem en Afsnee .
|
| De cet opéra , les Belges ne se souviennent plus que du titre , aux accents quelque peu risibles .
| Veel meer dan de wat lachwekkend klinkende titel herinneren de Belgen zich van die opera niet .
|