| fr | nl |
---|
| De plus , la base légale originelle ayant conféré au Roi une compétence limitée dans le temps - par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres à prendre avant le 1er juillet 1976 sur avis du Conseil National du Travail - il faut adopter une nouvelle loi si on veut que les employeurs concernés puissent continuer à bénéficier de la redistribution des charges sociales .
| Daarenboven , aangezien de oorspronkelijke wettelijke basis de Koning een in de tijd beperkte bevoegdheid had verleend - bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad dat moest worden genomen voor 1 juli 1976 op advies van de Nationale Arbeidsraad - moet een nieuwe wet worden goedgekeurd opdat de betrokken werkgevers verder zouden kunnen genieten van de herverdeling van de sociale lasten .
|
| Considérant qu' il importe de prendre sans tarder les mesures nécessaires au financement d' organismes promoteurs de projets bénéficiant du soutien communautaire du Fonds Social Européen sur la base des priorités retenues dans la décision de la Commission européenne du 18 décembre 2007 portant adoption du programme opérationnel d' intervention communautaire du Fonds social européen au titre de l' objectif compétitivité régionale et emploi de la Belgique fédérale en ce compris toute modification ultérieure
| Overwegende dat de nodige beslissingen onverwijld moeten worden genomen voor de financiering van instellingen die promotoren zijn van projecten die genieten van de communautaire steun van het Europees Sociaal Fonds op basis van de prioriteiten vastgelegd in de beschikking van de Europese Commissie van 18 december 2007 tot goedkeuring van het operationeel programma voor communautaire tegemoetkoming van het Europees Sociaal Fonds voor de doelstelling regionaal concurrentievermogen en werkgelegenheid van he
|
| Une décision ministérielle a alors été prise et une nouvelle disposition légale a été adoptée .
| Een ministeriële beslissing werd toen genomen en een nieuwe wettelijke bepaling werd goedgekeurd .
|
| Ce fut un succès ; tout le monde adopta le principe .
| Het was een succes ; iedereen nam het idee over .
|
| Les conditions générales de légalité élémentaire de tout acte s' inscrivent quant à elles dans l' optique d' une médecine respectueuse de la personne et présupposent que le praticien de l' art de guérir n' adopte pas une mesure qui ne serait pas utile ou qui ne serait pas strictement nécessaire à la santé de son patient , ou plus exceptionnellement , à la satisfaction d' un objectif autre que thérapeutique .
| Aan de algemene eis van elementaire wettigheid van een handeling is voldaan wanneer de persoon van de patiënt gerespecteerd wordt en wanneer de beoefenaar van de geneeskunde geen enkele maatregel neemt die niet nuttig is of niet strikt noodzakelijk voor de gezondheid van de patiënt . Hij zal ook geen maatregelen nemen die een andere dan een louter therapeutische bedoeling hebben .
|
| Ayant refusé de suivre ses ministres , le roi Léopold adopta , à l' égard des Allemands , une attitude que certains jugèrent ambiguë .
| Leopold , die had geweigerd samen met zijn ministers het land te verlaten om bij zijn troepen te kunnen blijven , nam tegenover Duitsland een houding aan die velen dubbelzinnig vonden .
|
| Et si , le 12 mars dernier , nous avons voté NON , consciemment et résolument , nous ne l' avons pas fait alors par haine aveugle envers un homme qui a certes commis des erreurs , mais qui ne devrait pas être pour cela maudit et flétri de façon inhumaine ; nous ne l' avons pas fait sous l' influence de l' attrait d' une république hypothétique , ni par goût de l' aventure , mais nous l' avons fait bien plutôt parce que nous étions persuadés qu' un roi qui se trouve dans l' impossibilité de regrouper auto
| En indien we op 12 maart jl. bewust en resoluut NEEN hebben gestemd , hebben we dat niet gedaan vanuit een blinde haat tegenover een man die zeker fouten heeft begaan maar daarom niet verdient verketterd en onmenselijk behandeld te worden ; we hebben dat niet gedaan onder de invloed van de aantrekkingskracht van een mogelijke republiek , noch vanuit een zin voor avontuur , maar wij hebben het veeleer gedaan omdat we overtuigd zijn dat een Koning die er niet in slaagt de meerderheid van de Belgen vreedzaa
|
| Pendant trois ans , Willy De Clercq a abattu un travail de titan , prenant l' initiative de faire adopter une série d' arrêtés royaux en matière de fiscalité . Les plus marquants furent sans doute les fameuses lois Monory-De Clercq .
| Drie jaar lang verrichtte De Clercq titanenarbeid met een trein Koninklijke Besluiten op fiscaal gebied , met als uitschieter de fameuze wet-Monory-De Clercq , die in het geheugen gegrift blijft van de kleine spaarders die geen risico's willen lopen en hun toevlucht nemen tot kasbons en obligaties .
|
| Au XVe siècle , les frères sont séparés et les soelig ;urs adoptent la règle de saint Augustin .
| In de 15de eeuw worden de broeders afgescheiden en nemen de zusters de regel van Augustinus aan .
|