| fr | nl |
---|
| Pour aborder la question de l' information , quoi de mieux que de rencontrer deux membres du Service Politique et communication de la DG Personnes handicapées , Anne Havaert et Marc-Philippe Schittecatte .
| Hoe zou men het thema informatie beter kunnen benaderen dan door een gesprek met twee personeelsleden van de dienst Gehandicaptenbeleid en communicatie van de DG Personen met een handicap , Anne Havaert en Marc-Philippe Schittecatte ?
|
| Il faudrait alors faire preuve d' infinies précautions pour l' aborder , comme un être sous-alimenté à qui l' on offre de la nourriture .
| Vervolgens zou ik haar eindeloos omzichtig moeten benaderen , zoals je iemand die ondervoed is te eten geeft .
|
| Le nouveau réalisme cher à Ivens et à Storck se retrouve dans la manière dont Charley Toorop aborde elle aussi le Borinage .
| In dezelfde nieuwzakelijke sfeer als Ivens en Storck benaderde ook Charley Toorop de Borinage .
|
| M. OLIN invite à ne pas aborder les problèmes de manière fétichiste .
| De heer OLIN roept op om de problemen niet op een fetisjistische manier te benaderen .
|
| Comment va -t-il pouvoir aborder Patrick Lefevere ?
| Hoe gaat men dan Patrick Lefevere benaderen ?
|
| Meg Whitman , CEO de eBay , a contribué à donner vie à la vision de commerce de détail en ligne de Pierre Omidyar , en imaginant des méthodes pour aborder et résoudre les problèmes de la sécurisation , de la fiabilité du vendeur et de la diversité des produits .
| Meg Whitman , de CEO van eBay , hielp de visie van de onlinedetailhandel van Pierre Omidyar tot leven brengen door methodes te bedenken om de beveiliging , de betrouwbaarheid van de verkoper en de productverscheidenheid te benaderen .
|
| Meg Whitman , CEO de eBay , a contribué à donner vie à la vision de commerce de détail en ligne de Pierre Omidyar , en imaginant des méthodes pour aborder et résoudre les problèmes de la sécurisation , de la fiabilité du vendeur et de la diversité des produits .
| Meg Whitman , de CEO van eBay , hielp de visie van de onlinedetailhandel van Pierre Omidyar tot leven brengen door methodes te bedenken om de beveiliging , de betrouwbaarheid van de verkoper en de productverscheidenheid te benaderen .
|
| Pour nous distinguer de la concurrence , nous avons décidé d' aborder le créneau sous l' angle de la qualité et du confort . Dans cette optique , le cachemire semblait être une matière idéale ...
| Eigenlijk kun je alleen voor de smalls niet bij ons terecht . Om ons te onderscheiden van de concurrentie besloten we deze niche te benaderen vanuit de invalshoek van kwaliteit en comfort .
|
| Un changement qui permet de travailler différemment selon les marchés , car un Belge adepte des Crazy signs -les célèbres pas de danse propres au Club- n' est pas abordé de la même manière qu' un Asiatique rempli de traditions .
| Daardoor kunnen er eigen lokale accenten worden gelegd , want een Belg die al jarenlang enthousiast meedoet met de crazy signs - de beroemde danspasjes van Club Med - moet anders benaderd worden dan een Aziaat die aan zijn tradities vasthoudt .
|
| R Pouvez -vous donner un exemple d' une situation où vous avez abordé un collègue d' une autre manière que celle à laquelle vous êtes habitué , afin d' atteindre votre but ?
| R Kunt u een voorbeeld geven van een situatie waarin u een collega op een andere wijze dan u gewend bent hebt benaderd om uw doel te bereiken ?
|