| fr | nl |
---|
| Le traîneau benthique traîne , juste au-dessus du fond de la mer , un filet divisé en plusieurs compartiments superposés de manière à récolter les différentes populations benthiques suivant qu' elles se situent plus ou moins haut par rapport au fond de la mer .
| De bentische slede sleept een net vlak boven de zeebodem . Het net is onderverdeeld in verschillende compartimenten boven elkaar zodat de bentische gemeenschappen verzameld worden volgens dat ze zich op , dichter of iets verder van de zeebodem bevinden .
|
| Hachez les fruits et légumes relativement gros de manière à ce qu' ils passent par l' ouverture d' ajout des ingrédients .
| - Grote stukken fruit en groente eerst klein maken , zodat het in de vulopening past .
|
| Alimenter en fil à souder 9 et le faire couler dans la fente de manière à générer un bourrelet régulier .
| Voer vervolgens de lasdraad ( 9 ) toe en laat deze in de spleet lopen , zodat een gelijkmatige verdikking ontstaat .
|
| Pendant le perçage , le dispositif recule de manière à ce que la tête d' aspiration soit toujours en contact avec la paroi .
| Bij het boren veert de zuigmond terug zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden .
|
| Retournez l' outillage électroportatif , de manière à ce qu' il se retrouve en position correcte de travail . Montage du couteau diviseur
| Draai het elektrische gereedschap om zodat het in de juiste positie voor de werkzaamheden staat .
|
| Tournez la manivelle 12 dans le sens inverse des aiguilles d' une montre jusqu' en butée , de manière à ce que la lame de scie 35 se retrouve dans la position la plus haute possible au-dessus de la table .
| Draai het handwiel ( 12 ) tegen de wijzers van de klok tot aan de aanslag zodat het zaagblad ( 35 ) zich in de hoogst mogelijke positie boven de zaagtafel bevindt .
|
| En effet , il faut souligner que le personnel contractuel n' est pas traité de manière identique dans chaque service public pour ce qui concerne la réglementation en matière de vacances annuelles ( tantôt le personnel contractuel se verra appliquer le régime des vacances annuelles du secteur public , alors qu' auprès de certaines entreprises publiques , le personnel contractuel relève parfois de la réglementation des vacances annuelles propre au secteur privé en sorte que pour ce dernier la problématique s
| Er moet immers erop gewezen worden dat het contractueel personeel niet op dezelfde manier wordt behandeld in iedere overheidsdienst , wat betreft de reglementering inzake jaarlijkse vakantie ( soms wordt de regeling inzake jaarlijkse vakantie van de overheidssector toegepast op het contractueel personeel , terwijl bij bepaalde overheidsbedrijven de reglementering inzake jaarlijkse vakantie eigen aan de privésector soms op het contractueel personeel wordt toegepast , zodat het probleem waarnaar het geachte
|
| Il s' agit de l' aménager de la manière la plus optimale et la plus agréable possible , afin d' éviter ce sentiment de travailler dans le couloir .
| Bedoeling is om de werkomgeving zo optimaal en aangenaam mogelijk in te richten zodat zo'n indrukken van werken op de gang vermeden worden .
|
| Dans la pratique , les supports d' information actuellement dispersés çà et là seront regroupés d' une manière organisée , de sorte qu' un plus grand nombre de collègues pourront avoir recours aux informations disponibles .
| In de praktijk zullen de informatiedragers die nu her en der verspreid zitten , op een georganiseerde wijze bijeengebracht worden , zodat meer collega's een beroep kunnen doen op de beschikbare informatie .
|