| fr | nl |
---|
| Cette évolution se déroulait sur une sombre toile de fond .
| Dat alles speelde zich af tegen een sombere achtergrond .
|
| Vous trouverez Liège dans tous mes livres , même si l' action se déroule à Charleroi ou à Nantes , ajouta -t-il .
| Luik vind je in al mijn romans , ook al spelen ze zich af in Charleroi of Nantes , voegde hij eraan toe .
|
| Presque la moitié de sa vie s' y déroule , surtout sa jeunesse jusqu' au premier voyage en Espagne en 1517 et les seize dernières années avant qu' il se retire en Espagne en 1556 .
| Bijna de helft van zijn leven speelt zich daar af , vooral zijn jeugdjaren tot aan zijn eerste reis naar Spanje in 1517 en de laatste zestien jaar voor hij zich in 1556 in datzelfde Spanje terugtrekt .
|
| Les dix scènes suivantes se déroulent en forêt de Soignes :
| De tien volgende taferelen spelen zich af in het Zoniënwoud : :
|
| La majeure partie de la vie économique se déroule donc en dehors des métiers .
| Het grootste deel van het economische leven speelt zich dus af buiten het ambachtswezen .
|
| Elle s' empresse de dérouler le génois , largue la grand-voile , stoppe le moteur . La brise forcit , la contraignant à ajuster le réglage des voiles , finit par s' établir .
| Haastig hijst ze de genua en het grootzeil en zet ze de motor af De bries wordt krachtiger en dwingt haar om de zeilen bij te stellen . De wind houdt aan .
|
| La fête de Mardi Gras se déroule tous les ans une date différente , fixée par rapport à la date de Pâques , qui elle même varie en fonction du cycle de la Lune .
| Vastenavond komt niet overeen met een specifieke datum , deze hangt af van wanneer Pasen valt .
|
| Qu' il pleuve ou qu' il vente , sous le soleil ou les averses , ces cortèges d' une bouleversante beauté se déroulent dans les villes et villages .
| Het maakt niet uit of het regent of waait , of de zon schijnt of het stortregent , deze adembenemend mooie optochten trekken door steden en dorpen . De rondtrekkende tamboers vuren ookhun geweren af .
|
| Durant douze ans , je me suis senti chez moi à Bruxelles . C' est la seule ville où je trouve toujours mon chemin les yeux fermés , et quand il m' arrive de faire un beau rêve , ce qui est exceptionnel , il se déroule toujours dans cette ville , au milieu des années 1960 ou au début des années 1970 .
| ' Ik heb mij twaalf jaar lang in Brussel thuisgevoeld en het is de enige stad in mijn bestaan waar ik nog altijd blindelings de weg weet , en komt het bij uitzondering voor dat ik een plezierige droom heb , dan speelt hij zich nogal eens af in het Brussel anno toen , halverwege de jaren zestig , begin jaren zeventig . '
|
| Ce dernier peut porter ses fruits , pourvu qu' il se déroule de manière continue et mûrement réfléchie .
| Ze werpt vruchten af , als ze op een doordachte en volgehouden manier verloopt .
|