| fr | nl |
---|
| Au fil des ans , il est devenu clair qu' un avion équipé pour la télédétection offrait la possibilité à l' UGMM , au-delà de sa mission initiale , d' assurer d' autres services en mer , comme l' évaluation scientifique détaillée des pollutions graves survenant en cas d' accident de navigation et l' assistance effective dans la lutte , le contrôle de la pêche et de l' exploitation de sables et de graviers , l' observation de mammifères marins et des concentrations d' oiseaux de mer , la localisation de fron
| In de loop der jaren werd duidelijk dat een vliegtuig uitgerust voor teledetectie meer kan bieden dan louter haar oorspronkelijke opdracht . De meerwaarde lag in bijkomende taken zoals de grondige wetenschappelijke evaluatie van ernstige verontreiniging door scheepsongevallen gepaard gaand met een doeltreffende begeleiding van de bestrijdingsschepen . Maar ook de controle van de beroepsvisserij en zandwinningsschepen , het waarnemen van zeezoogdieren en zeevogelpopulaties , het lokaliseren van mariene fronten die verschillende types water scheiden , en de waarneming van seizoensgebonden algenbloei behoren inmiddels tot deze aanvullende taken .
|
| Par contre , si elle s' avère nécessaire pour la qualité de nos services offerts , nous poursuivrons l' examen de cette possibilité et de ses modalités pratiques .
| Als het wel noodzakelijk blijkt om een goede dienstverlening aan te kunnen bieden , dan zal dit verder onderzocht worden hoe we dit praktisch zullen kunnen realiseren .
|
| Vous pouvez également décider de ne pas donner suite aux possibilités offertes par l' enquête commerciale , auquel cas le tribunal prendra ses responsabiités .
| U kan ook beslissen geen gevolg te geven aan de mogelijkheden geboden door het handelsonderzoek , in welk geval de Rechtbank haar verantwoordelijkheid zal nemen .
|
| Cette loi a pour objectif d' offrir aux entreprises en difficulté ayant encore des chances de survie la possibilité d' opérer un redressement en appliquant des mesures adaptées .
| Deze wet heeft tot doel ondernemingen in moeiijkheden die nog overlevingskansen hebben de gelegenheid te bieden om door passende maatregelen tot herstel te komen .
|
| La nouvelle loi offre aux juges de la jeunesse un large éventail de possibilités pour appliquer de manière plus ciblée les mesures éducatives , restauratrices et sanctionnelles qui s' imposent .
| De nieuwe wet biedt de jeugdrechters een ruime waaier aan mogelijkheden om de sociaaleducatieve , herstelgerichte en bestraffende maatregelen die geboden zijn gerichter toe te passen .
|
| La loi veut offrir aux détenteurs d' armes à feu illégales une possibilité maximale de faire régulariser leurs armes .
| De wet wil bezitters van illegale vuurwapens maximaal de kans bieden hun wapens te regulariseren .
|
| Cette modification offre au détenu la possibilité de renouveler plus tôt les contacts familiaux et de faciliter ainsi sa resocialisation après sa libération .
| Deze wijziging biedt de gedetineerde de kans om reeds vroeger de familiale contacten te hernieuwen en zo de resocialisatie na zijn vrijlating te vergemakkelijken .
|
| Cette gestion offre également au personnel la possibilité de mieux se préparer à leur carrière et de se développer individuellement .
| Dit management biedt het personeel ook de mogelijkheid zich beter op hun loopbaan voor te bereiden en zich individueel te ontwikkelen .
|