| fr | nl |
---|
| Le magistrat qui prononce l' adoption applique en principe son propre droit international privé .
| De magistraat die beslist over de adoptie , past in beginsel zijn eigen internationaal privaatrecht toe .
|
| L' auteur considère , en effet , qu' il est indiqué de repenser la coexistence entre la copie privée et les mesures techniques de protection afin de mieux prendre en compte l' intérêt de ces bénéficiaires .
| De indiener vindt het immers aangewezen het samengaan van het kopiëren voor eigen gebruik en de technische beschermingsvoorzieningen anders op te vatten , om beter rekening te houden met het belang van die rechthebbenden .
|
| En droit belge , le régime de la copie privée est fi xé pour le droit d' auteur par l' article 22 , § 1 , 5° , de la loi du 30 juin 1994 qui dispose que lorsque l' œuvre a été licitement publiée , l' auteur ne peut interdire ( ... ) les reproductions des oeuvres sonores et audiovisuelles effectuées dans le cercle de famille et réservées à celui-ci et par l' article 46 , 4° , en ce qui concerne les droits voisins .
| In het Belgisch recht is de regeling voor het kopiëren voor eigen gebruik , wat het auteursrecht betreft , vastgesteld bij artikel 22 , § 1 , 5 ° , van de wet van 30 juni 1994 , die bepaalt : Wanneer het werk op geoorloofde wijze openbaar is gemaakt , kan de auteur zich niet verzetten tegen ( ... ) de reproductie van geluidswerken en audiovisuele werken die in familiekring geschiedt en alleen daarvoor bestemd is en bij artikel 46 , 4 ° , wat de naburige rechten betreft .
|
| La question de l' articulation de la copie privée et des mesures techniques de protection , telle qu' elle a été réglée par la loi du 22 mai 2005 , ne semble pas satisfaisante comme en attestent les nombreuses réactions négatives émanant de justiciables ainsi que d' associations de consommateurs .
| Het doen sporen van het kopiëren voor eigen gebruik met technische voorzieningen , een knelpunt dat is geregeld bij de wet van 22 mei 2005 , lijkt geen onverdeeld succes , zoals blijkt uit de talrijke negatieve reacties , zowel van rechtzoekenden als van consumentenverenigingen .
|
| Dès qu' un fait de contournement est établi , il y a infraction , sauf à rapporter la preuve de la bonne foi de la personne qui a posé un tel acte , c'est-à-dire , par exemple , démontrer que le contournement ne facilitait pas une infraction de contrefaçon parce qu' il était justifi é aux fi ns d' effectuer une copie privée .
| Wanneer de omzeiling vaststaat , is er sprake van een misdrijf , behalve wanneer de persoon die de daad heeft gesteld , het bewijs kan leveren dat hij te goeder trouw heeft gehandeld , bijvoorbeeld door aan te tonen dat met de omzeiling niet werd beoogd een misdrijf van namaking te vergemakkelijken , omdat de omzeiling bedoeld was om een kopie voor eigen gebruik te maken .
|
| Un tel mécanisme de présomption de culpabilité est très inhabituel en matière pénale et met sérieusement en péril le droit à la copie privée , d'autant plus que la preuve de bonne foi est particulièrement diffi cile à rapporter .
| Een soortgelijke regeling van vermoeden van schuld is uiterst ongebruikelijk op strafrechtelijk gebied , en brengt het recht op het kopiëren voor eigen gebruik ernstig in het gedrang , temeer daar het bijzonder moeilijk te bewijzen is dat men te goeder trouw heeft gehandeld .
|
| L' exception pour copie privée dans !e cerc !e de !a fami ! !e n' est pas reprise dans cette liste .
| De uitzondering van het kopiëren voor eigen gebruik in familiekring behoort niet tot die lijst .
|
| Cette exclusion dénature !' exception pour copie privée puisque , en l' absence d' un tel arrêté délibéré en conseil , les ayants droit pourront impunément restreindre l' accès à l' œuvre , par exemple en empêchant la lecture d' un média sur un lecteur d' ordinateur ou sur un lecteur muni d' un graveur , même dans un cadre strictement personnel ou familial .
| Door die uitsluiting wordt de uitzondering van het kopiëren voor eigen gebruik vertekend : bij ontstentenis van een soortgelijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad , kunnen de rechthebbenden de toegang tot hun werk ongestraft beperken , bijvoorbeeld door te verhinderen dat een medium wordt gelezen op een in een computer geplaatste lezer dan wel op een lezer met brander , ook al gebeurt zulks in de strikt persoonlijke of familiale levenssfeer .
|
| En vue d' y remédier et de rendre effective ce droit à la copie privée , la présente proposition inscrit l' exception pour copie privée dans le cercle de la famille dans la liste des exceptions pour lesquelles des mesures volontaires adéquates doivent être prises ( article 79bis , § 2 , alinéa 1er ) ainsi que dans celle des exceptions pour lesquelles le président du tribunal de première instance peut enjoindre aux ayants droit de prendre des mesures nécessaires ( 87bis , § 1er , 2° et 3° ) .
| Om dat te verhelpen en om dat recht op kopiëren voor eigen gebruik daadwerkelijk vorm te geven , wordt bij dit wetsvoorstel de uitzondering van het kopiëren voor eigen gebruik in familiekring opgeno men in de lijst van uitzonderingen waarvoor afdoende vrijwillige maatregelen moeten worden genomen ( artikel 79bis , § 2 , eerste lid ) , alsmede in de lijst van de uitzonderingen waarvoor de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg de rechthebbenden het nemen van passende maatregelen kan opleggen (
|