| fr | nl |
---|
| 4 heures après le dernier prélèvement , l' appareil lance automatiquement un rinçage , puis passe en mode ! !Veille ! ! . ( Stand-by ) .
| 4 uur na de laatste afgifte wordt automatisch een spoelproces gestart en gaat het apparaat op stand-by .
|
| - , puis referme , un peu vite à mon goût . J' entends les scies siffler au-dehors ; soudain , je ne trouve plus ma dernière épitaphe aussi satisfaisante ; je me promets de faire plus de sport à l' avenir , de travailler surtout la souplesse ; finalement , quand on y pense , la vie est belle !
| Ik hoor buiten de zagen fluiten ; ineens vind ik mijn laatste grafschrift niet meer zo bevredigend ; ik beloof mezelf dat ik in de toekomst meer aan sport zal doen , vooral aan mijn lenigheid werken ; het leven is toch wel mooi , als je er bij stilstaat !
|
| Non , merci , je verrai plus tard . Puis il m' a fait signe de m' approcher : Les filles , là-bas , adorent ça .
| ' Nee , dank u , dat zie ik later wel ' Toen wenkte hij me dichterbij : ' Hier zijn de meisjes gek op , daarginds .
|
| A Bruxelles , où se trouvait jadis la cour des ducs de Brabant puis celle des ducs de Bourgogne , où la Bibliothèque royale contient toujours l' admirable collection de manuscrits enluminés ayant appartenu à Philippe le Bon , nous sommes dans une ville de contrastes ; de son centre médiéval , autour de la Grand-Place avec ses innombrables maisons dorées et son admirable hôtel de ville , chef-d' oelig ;uvre des frères van Thienen et de Jan van Ruysbroek , et où Becky Sharp triompha d' Amelia Sedley dans les
| Met Brussel , waar de hertogen van Brabant en later de hertogen van Bourgondië hof hielden , waar de collectie geïllustreerde manuscripten van Filips de Goede de Koninklijke Bibliotheek verrijkt , zijn we in een stad van contrasten aanbeland : met het middeleeuwse centrum rond de Grote Markt met haar gildehuizen en haar schitterende stadhuis , het meesterwerk van de gebroeders Van Thienen en van Jan van Ruysbroeck , waar Becky Sharp Amelia Sedley overwon in de drukte van ' Vanity Fair ' , en het Atomium ,
|
| Tout d'abord avec l' Union d' Arras , puis avec l' aide de renforts espagnols , Farnèse attaqua un repaire calviniste après l' autre .
| Eerst met de troepen van de Unie van Atrecht en later met Spaanse versterkingen nam Farnese het op tegen het ene calvinistische bolwerk na het andere .
|
| Celle-ci avait été mal en point , mais grâce au secours fervent d' Albert et d' Isabelle , puis de l' Espagne , les mauvais jours étaient passés .
| Zij had het zwaar te verduren gehad . Maar door de overtuigde feitelijke steun van de aartshertogen en in laatste instantie van Spanje , was die tijd achter de rug .
|
| Leur commerce et leur paix furent sacrifiés d'abord aux luttes de la France et des Provinces-Unies se disputant le pouvoir , puis à celles entre la France et l' Autriche .
| Handel en vrede werden opgeofferd in de machtsstrijd tussen Frankrijk en de Verenigde Provinciën en later in die tussen Frankrijk en Oostenrijk .
|
| À l' époque , le service militaire durait vingt-quatre mois . Progressivement , on l' a ramené à vingt et un , puis à dix-huit mois , ce qui était encore long quand on était déjà marié et avocat .
| De legerdienst duurde toen nog 24 maanden , een termijn die geleidelijk werd teruggebracht tot eerst 21 en later 18 maanden ; nog altijd veel voor iemand die pas getrouwd is en advocaat .
|
| Puis , en 1957 , il devint secrétaire général adjoint du parti libéral .
| Enkele jaren later , in 1957 , werd De Clercq ook adjunct-secretaris-generaal van de liberale partij .
|