| fr | nl |
---|
| L' année 1964 est également marquée par une seconde vague de diversification , qui concerne notamment la division Techniques d' emballage , créée à la suite d' une série d' acquisitions , et les secteurs Pneumatique et Hydraulique , qui seront intégrés dans la future division Techniques d' automation .
| In datzelfde jaar werd met de tweede fase van de diversificatie gestart . Ze had betrekking op het segment Verpakkingstechniek , die was ontstaan uit een aantal overnames en op de deelsegmenten Pneumatiek en Hydraulica , de oorsprong van de latere divisie Automatiseringstechnologie .
|
| De plus , il habitait à Schaerbeek , non loin de ce qui deviendrait par la suite le bureau Bosch à Anderlecht , et utilisait toujours les allumages par magnéto Bosch lors de ses courses .
| Overigens woonde hij in Schaarbeek niet zover van het latere Bosch-kantoor in Anderlecht , en racete hij altijd met Bosch-magneetontstekingen .
|
| Si les oiseaux sont , par la suite , exposés au virus de la grippe aviaire , leurs systèmes immunitaires seront alors en mesure de fabriquer ces anticorps plus rapidement , ce qui les aidera à combattre la maladie .
| Als de vogels dan later opnieuw met het vogelgriepvirus in aanraking komen , zal hun immuunsysteem deze antistoffen sneller kunnen aanmaken , wat ertoe zal bijdragen dat het de ziekte kan bestrijden .
|
| Il vous sera encore possible de nous en envoyer de plus petites quantités par la suite , jusque fin septembre , mais n' attendez pas la dernière minute : l' expérience d' autres campagnes montre que beaucoup de signatures ne rentrent jamais dans les temps .
| U zal ons nog tot eind september kleinere hoeveelheden kunnen toezenden , maar wacht niet de laatste minuut af : uit ervaring met andere campagnes is gebleken dat vele handtekeningen nooit tijdig binnenkomen .
|
| La plupart des statuts sont déjà entièrement encodés suite à une intensification de l' encodage ces dernières années : il reste seulement à encoder une partie des dossiers de prisonniers politiques étrangers .
| De meeste statuten zijn reeds volledig in de database ingevoerd omdat de laatste jaren meer aandacht werd besteed aan het invoeren van dossiers : enkel nog een deel van de dossiers van buitenlandse politieke gevangenen moeten worden nog ingevoerd .
|
| Pour les cas non répertoriés lors de cet envoi unique et qui partent à l' étranger par la suite , le SPF contactera la dernière caisse connue ou l' onafts si les documents envoyés à l' adresse en Belgique lui font retour .
| Voor de niet geïnventariseerde gevallen bij deze enige verzending en die achteraf naar het buitenland vertrekken , zal de FOD contact opnemen met het laatst gekende fonds of met de RKW indien de naar het adres in België verzonden documenten terugkeren .
|
| Par la suite , si une des parties ne respecte pas l' accord de médiation homologué , l' autre partie pourra le faire exécuter directement , par voie d' huissier par exemple et ce , sans se lancer dans une procédure judiciaire .
| Indien later blijkt dat een van de partijen het gehomologeerd bemiddelingsakkoord niet respecteert , kan de andere partij het onmiddellijk laten uitvoeren , bijvoorbeeld via een deurwaarder , en dit zonder dat er een rechtszaak moet worden ingespannen .
|
| Peut-être , malgré toute son astuce , sa brutalité et son ambition , n' a -t-il jamais compris le caractère indépendant , riche et fier des villes du nord . Cela expliquerait la suite de ses entreprises .
| Misschien heeft hij ondanks zijn geslepen , roekeloze en ambitieuze houding nooit echt het karakter begrepen van de onafhankelijke , rijke en trotse steden van het noorden , wat een verklaring zou kunnen zijn voor zijn latere daden .
|
| Philippe le Hardi mourut à Hal le 4 avril 1404 et ne fut pas enterré aux Pays-Bas mais à Dijon , où une statue lui fut érigée par la suite .
| Op 4 april 1404 stierf Filips de Stoute in Halle . Hij werd niet in de Nederlanden begraven , maar in het familiegraf in Dijon , waar later zijn standbeeld zou worden opgericht .
|
| Egmont fut tellement indigné qu' il affirma la nécessité d' écarter d'abord ce danger -là , la question religieuse serait résolue par la suite .
| Het bracht Egmont ertoe te verklaren dat tegen die bedreiging het eerst moest worden opgetreden en dat de religieuze kwestie pas later moest worden behandeld .
|