| fr | nl |
---|
| Dans son projet de conclusions , la Présidence souligne à juste titre que la Bulgarie et la Roumanie font partie du processus irréversible du cinquième élargissement de l' Union européenne .
| In de ontwerpconclusies wordt door het voorzitterschap terecht benadrukt dat Bulgarije en Roemenië deel uitmaken van het onomkeerbare proces van de vijfde uitbreiding van de Europese Unie .
|
| Le Conseil européen s' appuiera , à juste titre , sur le rapport de la Commission , attendu cet automne .
| De Europese Raad zal zich terecht laten leiden door het verslag van de Commissie , dat dit najaar wordt verwacht .
|
| Nos citoyens posent à juste titre des questions .
| De burgers stellen terecht kritische vragen .
|
| Dans ses projets de conclusion , la Présidence souligne à juste titre l' importance de la recherche et du développement , secteur dans lequel les investissements privés sont faibles .
| In de ontwerpconclusies wijst het voorzitterschap terecht op het belang van research , waarin te weinig particuliere investeringen plaatsvinden .
|
| - les Nations Unies et l' Union européenne mettent solennellement en garde les autorités de Rangoun à l' égard de toute tentative de réprimer par la force l' expression des justes revendications politiques et sociales du peuple birman ;
| - de Verenigde Naties en de Europese Unie de autoriteiten in Rangoon ernstig waarschuwen tegen elke poging om met geweld de terechte politieke en sociale eisen waaraan het Birmaanse volk uiting geeft , te onderdrukken ;
|
| A juste titre ils considéraient les patriciens comme les alliés de leur pire ennemi , le roi de France , dont l' attitude tenait beaucoup plus du tyran moderne que du suzerain féodal .
| Ze zagen in het patriciaat terecht de bondgenoot van hun ergste vijand , de koning van Frankrijk , die zich steeds meer opstelde als een moderne despoot dan als een feodale leenheer .
|
| Mais tant qu' il vécut , il eut à subir l' inimitié de l' empereur Sigismond à l' égard de la maison de Bourgogne qu' il considérait , à juste titre , comme une menace pour ses terres occidentales .
| Maar heel zijn leven had hij moeten afrekenen met de vijandschap van de keizer Sigismund , die in het huis van Bourgondië , terecht , een bedreiging zag voor zijn westelijke gebieden .
|
| La première réaction à la vue d' un Magritte est souvent et à juste titre un sourire , mais son humour est subversif .
| Vaak is de eerste reactie bij het zien van een Magritte terecht een glimlach , maar de humor is subversief .
|
| Mais comme l' indique à juste titre l' auteur , la tolérance ne peut être assimilée à l' indifférence et encore moins à l' absence de principes ou à la pauvreté idéologique .
| Maar zoals de auteur van deze biografie terecht opmerkt , is verdraagzaamheid niet gelijk te stellen met onverschilligheid , laat staan met beginselloosheid of ideologische leegheid .
|
| Nous avons développé un modèle social unique au monde , dont nous pouvons à juste titre être très fiers , mais qui deviendra tout simplement impayable demain si les gens ne travaillent pas plus longtemps .
| We hebben een systeem ontwikkeld dat uniek is in de wereld en waarover we terecht zeer trots zijn , maar dat morgen onbetaalbaar zal worden als de mensen niet langer werken .
|