| fr | nl |
---|
| Au terme de la réunion , les collaborateurs présents ont eu l' occasion de formuler leurs questions par écrit .
| Op het einde van de sessie kregen de aanwezige medewerkers de kans hun vragen neer te pennen .
|
| La participation du BDF au séminaire Egalité des chances en matière d' emploi pour les personnes handicapées au sein des institutions européennes ( juillet 2007 ) fut l' occasion de prendre conscience des réalités du terrain dans les Institutions européennes .
| De deelneming van het BDF aan het seminarie Gelijke kansen voor de tewerkstelling van personen met een handicap in Europese instellingen ( juli 2007 ) is de gelegenheid geweest om na te gaan hoe het er werkelijk aan toegaat in de Europese instellingen .
|
| Par deux occasions , en décembre 2008 , le CSNPH a exposé sa vision quant à son rôle à remplir auprès de la SNCB : une première fois lors d' une réunion au Cabinet du Ministre de la Mobilité ; une seconde fois lors d' une réunion à laquelle étaient présents le bureau du CSNPH , le SPF Mobilité , les 3 sociétés de la SNCB et le Centre pour l' Egalité des Chances ( compétence pour le traitement des plaintes ) . Ces réunions ont eu le mérite de clarifier le rôle de chacun et de dégager des lignes de conduite pour un fonctionnement optimal du groupe de travail SNCB-CSNPH ( voir plus bas , point 4 . )
| In december 2008 heeft de NHRPH bij twee gelegenheden zijn visie toegelicht met betrekking tot zijn rol die hij heeft te vervullen bij de NMBS : een eerste keer tijdens een vergadering op het Kabinet van de Minister van Mobiliteit ; een twee keer op een vergadering in aanwezigheid van het bureau van de NHRPH , de FOD Mobiliteit , de 3 maatschappijen van de NMBS en het Centrum voor Gelijkheid van Kansen ( bevoegd voor klachtenbehandeling ) . Tijdens de vergaderingen kon de rol van alle betrokkenen worden verduidelijkt en konden er gedragslijnen worden bepaald voor een optimale werking van de werkgroep NMBS-NHRPH ( zie lager , punt 4 . )
|
| Autour de la table , dans le sens des aiguilles d' une montre , figurent Bébel , le teint splendide ( 78 ans ) ; Le Marec et sa femme Alice , fraîchement permanentée et colorée en violet améthyste après le passage du coiffeur ( 82 et 79-ans ) ; Marguerite , dite , en coulisses , le Milliard , à cause de sa légendaire fortune ( 86 ans ) ; Chef , ancien cuisinier et athlète de lutte gréco-romaine ( 90 ans ) ; Jean , homme discret et souriant , qui ne se remet pas de la mort de sa femme ( 76-ans ) ; et Claris
| Rond de tafel zijn aangeschoven , met de klok mee : Bébel , met zijn schitterende gelaatskleur ( 78 jaar ) ; Le Marec en zijn vrouw Alice , vers gepermanent en met een amethistkleurige spoeling - de kapper is langsgeweest ( 82 en 79 ) ; Marguerite , achter haar rug het Miljard genoemd vanwege haar legendarische fortuin ( 86 jaar ) ; Chef , voormalig kok en Grieks-Romeins worstelaar ( 90 jaar ) ; Jean , een bescheiden en beminnelijk man die niet over de dood van zijn vrouw heen komt ( 76 jaar ) ; en Clariss
|
| Ainsi , dans une société largement dominée par la logique de la productivité économique , cette proposition de loi , tout en reconnaissant l' importance d' une telle logique , offre aux jeunes l' occasion de se consacrer prioritairement , pendant une période donnée , au bien-être de l' ensemble de la société .
| In onze samenleving is het beginsel van de economische productiviteit alomtegenwoordig ; het is weliswaar niet de bedoeling van dit wetsvoorstel vraagtekens te plaatsen bij het belang van dat beg insel , maar wel de jongeren de kans te bieden zich gedurende een bepaalde tijd prioritair toe te leggen op het welzijn van de gehele samenleving .
|
| Il ne restait que deux petites filles , occasion rêvée pour le vieux renard français .
| Ze lieten twee dochtertjes achter . De sluwe oude vos van Frankrijk zag daarin een gouden kans om zonder geweld zijn doel te bereiken .
|
| L' extinction de la descendance mâle des ducs de Brabant en 1355 donna , aux villes , l' occasion de participer plus activement au gouvernement .
| In 1355 was er in Brabant geen mannelijke opvolger . Daardoor kregen de steden de kans een nog groter aandeel in de bestuursmacht te krijgen .
|
| Pourtant , les besoins financiers de Philippe , désireux d' équiper son expédition , offrirent à Charles une occasion de racheter les villes de la Somme , dont la perte , lors du traité d' Arras , lui laissait une vive rancoelig ;ur .
| Maar nu Filips op zoek was naar geld om zijn kruistocht uit te rusten , zag Karel daarin zijn kans om de steden aan de Somme terug te kopen . Het feit dat hij ze door het verdrag van Atrecht was kwijtgeraakt , zat hem nog steeds dwars .
|