| fr | nl |
---|
| Inutile de lui expliquer que les affaires tournent mal ces temps -ci , ce serait peine perdue , je roule droit devant , les yeux braqués sur la route .
| Het is zinloos om haar uit te leggen dat de zaken slecht gaan in deze tijd , verloren moeite , en ik rijd rechtdoor , mijn ogen strak op de weg .
|
| Finalement , non , ce n' est peut-être pas la peine , ça ira comme ça pour commencer .
| Uiteindelijk toch maar niet , nee , misschien is het de moeite niet , eerst maar zo proberen .
|
| Alors que la Flandre résistait avec peine aux menaces de désintégration , le Brabant était déjà conscient de son unité et de sa solidarité .
| Terwijl Vlaanderen de grootste moeite deed om niet uit elkaar te vallen , kende Brabant een gevoel van eenheid en loyaliteit ten opzichte van haar grondgebied .
|
| En dépit de requêtes fréquentes de la part de la Régente , Marguerite de Parme , il ne prit jamais la peine de passer ne fût -ce qu' une quinzaine de jours dans ses domaines du nord .
| Ondanks herhaalde verzoeken van de regentes , Margaretha van Parma , vond hij het nooit de moeite waard om zelfs maar een tweetal weken in zijn gebieden in het noorden door te brengen .
|
| Dès lors , quand Willy De Clercq , qui s' entendait bien avec tout le monde , se présentait en Commission dossiers en main , il était assuré de gagner car ce n' était plus la peine de s' opposer à lui ...
| De anderen wisten van hun kant dat het de moeite niet loonde om zich tegen De Clercq te verzetten . Die was bovendien met iedereen goede maatjes .
|
| Parce que cela ne les intéressait pas ou peu , ou parce qu' ils avaient peur de ne pas avoir un bon résultat , les candidats à l' Europe ne se bousculaient pas au portillon . On avait d'ailleurs toutes les peines du monde à constituer une liste .
| ' We hadden alle mogelijke moeite om een lijst bijeen te krijgen . De enen voerden aan dat ze geen interesse hadden ; anderen lieten verstaan dat ze schrik hadden voor een slecht resultaat zodat hun kansen bij latere nationale verkiezingen gehypothekeerd zouden zijn , of ze vroegen zich af wat ze in godsnaam in dat parlement moesten gaan uitrichten .
|
| Bruxelles est une ville hautement variée pour celui qui prend la peine de partir réellement à sa découverte , car c' est une ville qui ne se livre pas facilement .
| Voor wie de moeite doet om te zoeken , ligt daar een rijk geschakeerde stad , die zich echter niet gemakkelijk blootgeeft .
|
| Elle finit par se lever avec peine , regagne l' intérieur du rouf .
| Uiteindelijk staat ze met moeite op , gaat de roef weer in .
|
| Elle chancelle , se cogne aux cloisons , s' étale par terre , demeure longtemps le nez collé au plancher avant de ramasser ses membres , se lève lentement , se hisse sur les marches avec peine .
| Ze wankelt , stoot zich tegen de wanden , gaat languit op de grond liggen , blijft lang met haar gezicht tegen de planken liggen voordat ze haar ledematen weer bij elkaar raapt , staat langzaam op , hijst zich met moeite de trappen op .
|
| LES jours de nos années s' élèvent à soixante ans , et pour les plus robustes , à soixante-dix ans ; et ce qu' ils en tirent après n' est que peine et misère .
| ' De mens zij gegeven zestig jaren , zo hij zeer sterk is zeventig jaren , en wat daarna komt is moeite en verdriet . ' Aldus Gerard Reve in 1998 , met dank aan de Bijbel .
|