| fr | nl |
---|
| CONFORME : les pentes en acier sont , par la différence de matériaux ( et donc également de couleur ) bien visibles .
| CONFORM : de hellingen in staal zijn omwille van het verschil in materiaal ( en bijgevolg ook in kleur ) duidelijk zichtbaar .
|
| Point d' attention général : les portes qui doivent être ouvertes au moyen d' un système de badge ne peuvent dès lors être ouvertes que par les personnes en possession d' un badge . Les visiteurs sans badge ne peuvent donc ouvrir eux-mêmes la porte et la porte devra être ouverte par quelqu'un à l' intérieur .
| Algemene aandachtspunt : de deuren die d.m.v. een badgesysteem geopend dienen te worden kunnen bijgevolg enkel geopend worden door badgehouders .
|
| En effet , beaucoup de portes extérieures n' ont pas de poignée de porte et ne peuvent donc être ouvertes lorsqu' elle sont déverrouillées électriquement .
| Men dient na te gaan of de deur enkel wordt ontgrendeld of ook effectief automatisch opendraait . Veel buitendeuren hebben immers geen deurgreep en kunnen bij elektrische ontgrendeling bijgevolg niet geopend worden .
|
| PROBLEME : la plupart des grandes portes ( portes vers réfectoire , auditorium , ... ) sont réglées de telle sorte qu' il faut exercer une pression forte et il est donc difficile de les ouvrir .
| KNELPUNT : de meeste grote deuren ( deuren naar refter , auditorium , ... zijn te zwaar ingesteld en bijgevolg moeilijk te openen .
|
| Il s' agit donc d' un patrimoine qu' il faut à la fois protéger , entretenir et partager , surtout avec les jeunes .
| Het gaat bijgevolg om een patrimonium dat tegelijk moet worden beschermd , onderhouden en gedeeld , vooral met de jongeren .
|
| L' Etat fédéral est donc compétent pour déterminer les conditions de l' adoption ( nécessité d' un jugement d' aptitude , âge des adoptants , consentement , principe de subsidiarité , ... ) , la composition du dossier d' adoption ( renseignements à fournir aux autorités tant étrangères que belges ) , les formes de l' adoption et les effets de celle-ci .
| De federale staat is bijgevolg bevoegd om de voorwaarden voor adoptie te bepalen ( noodzaak van een vonnis betreffende de geschiktheid , leeftijd van de adoptanten , toestemming , subsidiariteitsbeginsel , enz. ) , de samenstelling van het adoptiedossier ( informatie te verschaffen aan zowel de buitenlandse als de Belgische overheden ) , de vormen van adoptie en de gevolgen ervan .
|
| Si le juge accorde cette mesure , cela signifie que bien que les faits sont établis , il ne prononcera pas la condamnation , et donc a fortiori il ne prononcera pas non plus de peine .
| Wanneer de rechter dit toestaat , betekent dit dat hij , alhoewel de feiten bewezen zijn , hij zijn uit-spraak opschort en dat hij bijgevolg geen straf zal uitspreken .
|
| Il prévoit notamment que , en cas de décision de refus de retour d' un enfant prise par un juge du pays où l' enfant a été déplacé , la décision finale sur la garde et donc sur le retour sera prise par un juge du pays où résidait l' enfant avant son déplacement .
| De verordening bepaalt inzonderheid dat , in geval van een beslissing houdende weigering van terugkeer van een kind genomen door een rechter van het land waarnaar het kind is overgebracht , de uiteindelijke beslissing inzake het gezag en bijgevolg inzake de terugkeer moet worden genomen door een rechter van het land waar het kind voor zijn overbrenging zijn gewone verblijfplaats had .
|
| La recherche entamée en 2004 vise donc à combler les lacunes importantes en termes de connaissances relatives à la mise en oelig ;uvre concrète de la politique en faveur des victimes .
| Het in 2004 begonnen onderzoek beoogt bijgevolg de belangrijke leemten inzake kennis betreffende de concrete tenuitvoerlegging van het slachtofferbeleid weg te werken .
|
| Le service d' Appui aux victimes et d' Aide judiciaire a été chargé de transposer cette directive et donc d' adapter le système d' indemnisation belge , existant depuis 1985 , afin de remédier aux difficultés inhérentes à des situations transfrontalières ( difficultés pratiques et linguistiques ) .
| De steundienst Slachtoffers en Rechtsbijstand werd belast met het omzetten van deze richtlijn en bijgevolg het aanpassen van het sedert 1985 bestaande Belgisch stelsel voor schadeloosstelling teneinde de ( praktische en taalkundige ) moeilijkheden waarmee grensoverschrijdende gevallen gepaard gaan te verhelpen .
|