| fr | nl |
---|
| Si l' élaboration de la politique criminelle suppose une approche de type juridique , elle implique également une connaissance approfondie des pratiques effectivement en cours , qui seule peut permettre de procéder à une démarche évaluative et d' anticiper au mieux les effets des décisions de politique criminelle .
| Hoewel de uitwerking van het strafrechtelijk beleid een juridische aanpak onderstelt , impliceert zij tevens een grondige kennis van de daadwerkelijk gangbare handelwijzen , want enkel op die wijze kan worden overgegaan tot een evaluatieve aanpak en een zo goed mogelijke anticipatie van de gevolgen van de beslissingen inzake strafrechtelijk beleid .
|
| Par souci d' honnêteté , nous entendrons par là le territoire historique des Pays-Bas ; on trouve en effet des béguinages en Hollande et des beffrois dans le Nord de la France et en Flandre zélandaise .
| Eerlijkheidshalve moeten we toegeven dat we met ' deze contreien ' het historische grondgebied van de Lage Landen bedoelen , want je vindt ook belforten in Noord-Frankrijk en Zeeuws-Vlaanderen en begijnhoven in Holland .
|
| En effet , lors de la campagne de restauration menée il y a près de vingt ans , on ne se contenta pas de rendre à l' édifice son lustre d' antan ; des artistes de renom furent chargés d' exécuter une partie de l' aménagement intérieur .
| Want bij de restauratie , nu bijna twintig jaar geleden , werd niet alleen gedacht aan het herstellen van de oude glorie ; bekende kunstenaars werd gevraagd een deel van de inrichting uit te voeren .
|
| Il totalisa de nouveau un excellent résultat ( 7400 voix ) , réalisant le troisième score à Gand , tous partis confondus . L' effet du nom fonctionna à merveille .
| Het werd een nieuw succes , want met 7400 voorkeurstemmen boekte hij het derde beste resultaat van alle kandidaten op de Gentse lijsten .
|
| Il dut en effet démissionner comme député européen car la loi belge ne permet pas le cumul des mandats .
| Toen hij in december 1981 vice-premier en minister van Financiën werd , moest hij zijn Europees mandaat opgeven want een cumul was wettelijk verboden .
|
| À juste titre , le nom de cette rue n' est pas traduit en français rue du Pantalon , mais rue du Marais . Il renvoie en effet aux terres humides dans la vallée . Le berceau de Bruxelles se trouve donc dans le bas , dans les environs de Saint-Géry .
| De straatnaam wordt in het Frans terecht niet vertaald als ' rue du Pantalon ' , maar als ' rue du Marais ' , want hij verwijst naar de natte gronden in de vallei . De wieg van Broekzele staat dus beneden , in de buurt van Sint-Goriks .
|
| En effet , Guillaume rédige son testament en juillet et il y fait référence à celui de son fils .
| Kort daarop overlijdt hij , want in juli stelt Willem zijn testament op en verwijst daarin naar dat van zijn zoon .
|
| En effet , ils doivent presque immédiatement quitter les lieux pour permettre l' aménagement de la place de Lorraine , l' actuelle place Royale .
| Lang duurt hun genot niet , want bijna onmiddellijk moeten zij wijken voor de aanleg van het Lotharingenplein , het huidige Koningsplein .
|
| Neuf ans plus tard , l' hôpital semble disposer d' un statut propre . En effet , à partir de ce moment , il peut acquérir des biens sans faire appel au chapitre .
| Negen jaar later heeft het gasthuis blijkbaar al een eigen statuut , want vanaf dat moment kan het goederen verwerven zonder een beroep te doen op het kapittel .
|
| Cette princesse anglaise est francophone . En effet , la noblesse anglaise parle le français depuis que les Normands ont conquis l' Angleterre à partir de la France .
| Deze Engelse prinses is Franstalig , want sinds de Normandiërs vanuit Frankrijk Engeland veroverd hebben , spreekt de adel daar Frans .
|