| fr | nl |
---|
| Le monde politique également ferait bien de se dégager de son comportement à court terme , surtout en ce qui concerne l' innovation .
| Ook de politieke wereld zou er goed aan doen af te stappen van zijn kortetermijngedrag , zeker op het vlak van innovatie .
|
| - Sur le plan historique , il est évident que la mise en base de données de ces informations permettra de nouvelles avancées en terme de recherches historiques .
| - Op historisch vlak zal het opnemen van deze informatie in een database vanzelfsprekend nieuwe mogelijkheden bieden voor historische opzoekingen .
|
| Fixer les adaptations au bien-être en référence à l' évolution effective des salaires prémunirait contre ce risque , de même que contre celui d' une divergence entre l' évolution du standard de vie des salariés et celui des allocataires sociaux , et serait plus neutre à long terme du point de vue du degré d' assurance/de solidarité du système .
| De welvaartsaanpassing koppelen aan de werkelijke loonevolutie zou een bescherming vormen tegen dat risico , zo ook tegen het risico dat er een divergentie zou ontstaan tussen de evolutie van de levensstandaard van de loontrekkenden en die van mensen die een sociale uitkering trekken . Dit zou tevens neutraler zijn op lange termijn op het vlak van de verzekerings / solidariteitsgraad van het systeem .
|
| Il apparaît cependant que le projet de texte présenté par la Commission européenne est beaucoup trop faible en termes d' inclusion et d' autonomie des personnes handicapées dans les différents domaines de la vie en société .
| Het is echter gebleken dat de door de Europese Commissie voorgestelde ontwerptekst veel te zwak is op het vlak van insluiting en onafhankelijkheid van personen met een handicap in de verschillende domeinen van het maatschappelijk leven .
|
| Il s' agit d' une situation terriblement discriminante , à laquelle l' Europe doit apporter une réponse forte et univoque , en termes de reconnaissance de statut : les concepts d' « aidant proche » et de « discrimination par association » doivent être assortis d' une reconnaissance juridique .
| Dit is een erg discriminerende situatie , waarop Europa een krachtig en eensgezind antwoord moet geven op het vlak van de erkenning van het statuut : de concepten mantelzorger en discriminatie door associatie moeten juridisch worden erkend .
|
| A ce jour , la libéralisation des marchés de services , de l' énergie ou des assurances par exemple , n' a pas eu un effet positif pour le consommateur , ni en termes d' accès financier , ni sur le plan de la qualité .
| Tot nu toe heeft de liberalisering van de diensten- , energie- of verzekeringsmarkt bijvoorbeeld geen positief effect gehad op de consument , noch op het vlak van financiële toegang , noch op het vlak van kwaliteit .
|
| Une autre étape importante a été d' évaluer au début de 2008 les efforts en termes de digitalisation : que faut -il scanner dans quels services ?
| Een andere belangrijke stap was de evaluatie van de inspanningen op het vlak van digitalisering begin 2008 : wat moet er worden gescand in welke dienst ?
|
| le troisième et dernier volet aborde quant à lui les implications de cette politique de sécurité en termes de gestion et d' efforts de coordination entre les différents départements concernés .
| een schets van de gevolgen van dit veiligheidsbeleid op het vlak van het beheer en de coördinatie-inspanningen tussen de verschillende betrokken departementen .
|