| fr | nl |
---|
| Une autre clé du succès de Robert Bosch réside assurément dans sa capacité exceptionnelle à s' entourer de collaborateurs à qui il peut en toute confiance déléguer des responsabilités : J' ai toujours eu comme principe de faire appel à des collaborateurs volontaires et de faire en sorte que chacun d' entre eux travaille de la façon la plus autonome possible , tout en lui déléguant les responsabilités associées à sa fonction .
| Naast oog voor kwaliteit , had Robert Bosch ook een onfeilbaar zintuig om goede medewerkers te vinden , aan wie hij alle vertrouwen en verantwoordelijkheid gaf : Daarnaast is het mijn persoonlijke stelregel om gemotiveerde medewerkers te koesteren door elk individu zoveel mogelijk zelfstandig te laten werken en hen de verantwoordelijkheid gepaard gaande met hun taak zelf te laten dragen .
|
| Ils recevront tous un panier garni de produits bios et/équitables , à se partager entre collègues !
| Er wacht hen een mand met biologische producten en / of afkomstig van de eerlijke handel , te verdelen onder de collega's !
|
| Nombreuses discordances entre les informations fournies aux inspecteurs par le service subventions et marchés publics et les informations trouvées sur place lors du contrôle ; ces discordances proviennent essentiellement d' une mauvaise utilisation , par les CPAS , des grilles informatiques Excel qui leur ont été imposées pour la transmission des données au SPP Is .
| Talrijke verschillen tussen de inlichtingen die door de dienst subsidies aan de inspecteurs verschaft werden en de inlichtingen die ter plaatse bij de controle gevonden werden ; deze verschillen zijn voornamelijk veroorzaakt door een slecht gebruik , door de OCMW's , van de Excel-informaticatabellen die hen werden opgelegd voor het overbrengen van de gegevens aan de POD MI .
|
| 25% d' entre eux ont transmis une réponse au steward .
| 25 % van hen heeft de steward een antwoord bezorgd .
|
| De plus , bon nombre d' entre eux ont conservé leur bureau initial dans lequel ils peuvent s' isoler quand ils le souhaitent .
| Bovendien hebben heel wat personen onder hen hun aanvankelijk bureau behouden waarin ze zich kunnen afzonderen indien ze dat wensen .
|
| NoVoDIG a pour objectif de mettre à la disposition des collaborateurs du SPF des outils ergonomiques , fiables et performants leur permettant de collaborer efficacement entre eux .
| Het doel van NoVoDIG is de medewerkers van de FOD ergonomische , betrouwbare en performante middelen ter beschikking te stellen die hen toelaten doeltreffend samen te werken .
|
| Afin de clarifier ce point entre eux , le bailleur et le locataire peuvent préciser dans le bail qui fera enregistrer le bail et qui en supportera les frais .
| Ten einde hierover in hun onderlinge verhoudingen duidelijkheid te scheppen , kunnen de huurder en de verhuurder in de huurovereenkomst bepalen wie van hen de overeenkomst zal laten registreren en wie de kosten hiervan zal dragen .
|
| Un tel arrangement n' a de valeur qu' entre eux deux .
| Dergelijke overeenkomst geldt enkel tussen hen beiden onderling .
|
| La concertation restauratrice en groupe est une concertation entre la victime , le jeune et d' autres personnes qui les soutiennent .
| Herstelgericht groepsoverleg is een overleg tussen het slachtoffer , de jongere en andere personen die hen ondersteunen .
|
| Le § 2 ne s' applique pas aux œuvres et prestations qui sont mises à la disposition du public à la demande selon des dispositions contractuelles entre parties , de manière que chacun puisse y avoir accès de l' endroit et au moment qu' il choisit individuellement .
| De § 2 geldt niet voor werken of prestaties voor het publiek beschikbaar gesteld op grond van overeengekomen bepalingen op zodanige wijze dat leden van het publiek daartoe toegang hebben op een door hen individueel gekozen plaats en tijd .
|