| fr | nl |
---|
| L' injection essence ne devient une technologie importante pour les automobiles qu' au début des années 1950 , époque à laquelle elle est employée dans les voitures de course en raison de ses qualités d' amélioration des performances et où sa capacité à réduire la consommation de carburant en fait un produit attrayant pour la production en série .
| Vanwege het grotere vermogen vond de technologie vooral ingang in de autosport . Maar toen duidelijk werd dat de injectie ook het verbruik deed dalen , werd de technologie ook aantrekkelijk voor de toepassing in seriewagens .
|
| Ils étaient à la recherche d' un lieu de passage où se poster . Ils avaient pensé à l' autoroute .
| Ze waren op zoek naar een plek waar ze zich konden posteren en hadden toen aan de autoroute gedacht .
|
| Le volume du Moniteur belge même a augmenté pour atteindre près de 88000 pages , ce qui aurait représenté trente années de production en 1845 , année où le Moniteur actuel a pris sa forme , et même un peu plus de cinq années de production dans les années 1970 .
| Het volume van het Staatsblad zelf steeg tot bijna 88 000 bladzijden . Dat zou dertig jaar productie geweest zijn in 1845 toen het huidige Staatsblad zijn vorm kreeg en zelfs nog iets meer dan 5 jaar productie in de jaren 70 van de vorige eeuw .
|
| Trop d' événements sont intervenus depuis la fin du XVIe siècle , époque où les Pays-Bas du nord s' étaient séparés du sud et avaient créé leur propre Etat .
| Er is te veel gebeurd tussen het einde van de zestiende eeuw , toen de Noordelijke Nederlanden zich van de Zuidelijke Nederlanden afscheidden , en hun eigen staat oprichtten .
|
| Depuis la fin du XVIe siècle , époque où les Pays-Bas conquirent leur indépendance en repoussant les Espagnols , ils ont fondé leur propre Etat , leurs propres institutions , qu' ils ont défendus avec leurs propres armes , ils ont payé leurs propres taxes et assuré leur propre prospérité .
| Toen de Nederlanders aan het einde van de zestiende eeuw de Spanjaarden hadden verdreven en onafhankelijk waren geworden , hadden zij hun eigen staat . Ze richtten hun eigen instellingen op , vochten in hun eigen oorlogen , gaven hun eigen belasting uit en werkten voor hun eigen welstand .
|
| Le comté de Flandre , ressuscité , ne retrouva ses anciennes frontières qu' au moment où Lille et Douai furent récupérés , en 1369 .
| Het graafschap Vlaanderen kende een nieuwe bloei en bleef onveranderd tot in 1369 , toen Rijsel en Dowaai er weer aan werden toegevoegd .
|
| Lors du grand banquet qui fut offert à Lille par le duc de Bourgogne Philippe le Bon en 1454 et où il jura de partir pour les Croisades , des pantomimes avaient lieu entre chaque service afin d' amuser les invités et , à la table d' honneur , l' ouverture d' un énorme pâté fit surgir un orchestre de vingt-huit musiciens . Les «Noces villageoises» de Bruegel nous montrent un village en liesse , tandis que dans son «Pays de Cocagne» , il brave l' honnêteté .
| Hoeveel kronieken beschrijven niet de uitbundige feesten , stoeten , processies en zo veel andere vormen van vermaak ? Toen hertog Filips de Goede in 1454 in Rijsel een banket organiseerde ter gelegenheid van zijn plechtige belofte op kruistocht te zullen gaan , vermaakte hij zijn gasten tussen de gangen door met een pantomimespel en liet op de grootste tafel uit een enorme taart een achtentwintig man sterk orkest tevoorschijn komen .
|
| En somme , quelle région Baudouin et Judith avaient -ils essayé de gouverner ? Les inondations du haut Moyen-Age , époque où toute la côte avait été sous eau de La Panne à Knokke , ne laissant subsister entre Dixmude et Bruges qu' une chaîne de voies navigables ainsi que quelques îlots , s' étaient retirées , offrant des pâturages aux grands troupeaux de moutons qui appartenaient aux abbayes de St-Bavon et de St-Pierre à Gand , de St-Vaast à Arras et de St-Bertin à Saint-Omer .
| Van zijn vrouw Judith is verder niets bekend , zelfs niet waar ze begraven werd . Waaruit bestond nu eigenlijk het gebied waarover Boudewijn en Judith hadden proberen te regeren ? De zware overstromingen van het begin van de Middeleeuwen waren voorbij . Toen stond de kust tussen De Panne en Knokke onder water en dook tussen Diksmuide en Brugge af en toe een eilandje uit het water op .
|
| Un jour où l' archevêque , suivi de son escorte , traversait la forêt de Compiègne , il fut attaqué et assassiné par un certain Wenemar , vassal du comte de Flandre .
| En toen de aartsbisschop met zijn gevolg door de bossen van Compiègne reed , werd hij overvallen en vermoord door Wenemar , een van de vazallen van de graaf van Vlaanderen .
|