| fr | nl |
---|
| Si vous remarquez cela plus tard , cela pourra poser un problème pour mettre à jour vos coordonnées .
| Indien u dit pas later ontdekt , is er wel een probleem om de gegevens up te daten .
|
| Titre :Concours journalistique - Journalist AwardInitiateur :Union européenneCadre :Le concours de journalisme 2007 Pour la diversité . Contre la discrimination distinguera les journalistes dont le travail contribue à une meilleure compréhension par le public des avantages de la diversitéBut :Faire connaître les avantages de la diversité dans le domaine de l' emploi et les problèmes posés par les discriminations de tous typesConditions :Le concours s' adresse aux journalistes de la presse écrite et en ligne des 27 États membres
| Titel : Journalistenwedstrijd - Journalist AwardInitiatiefnemer : Europese UnieKader : De journalistenwedstrijd 2007 Verschil moet er zijn . Discriminatie niet zal journalisten bekronen die door hun werk ertoe bijdragen dat het publiek een beter inzicht krijgt in de voordelen van diversiteit . Doel : De aandacht vestigen op de voordelen van diversiteit op de werkvloer en op de problemen die allerlei soorten discriminaties stellen Voorwaarden : De wedstrijd staat open voor journalisten van de geschreven en elektronische pers van de 27 lidstaten .
|
| D' autant plus que ce problème se pose dans un contexte démographique où la dénatalité et le vieillissement accentueront encore le déséquilibre entre les générations actives et passives .
| Vooral omdat dit probleem zich stelt in een demografische context waarbij ontgroening en vergrijzing het onevenwicht tussen de actieve en passieve generaties verder zal verstoren .
|
| Toutefois , le problème majeur qui se pose à ce niveau est que les carrières des femmes diffèrent encore fondamentalement de celles des hommes .
| Het grote probleem daarbij is echter dat de vrouwelijke loopbanen nog steeds grondig van die van mannen verschillen .
|
| En effet , il faut souligner que le personnel contractuel n' est pas traité de manière identique dans chaque service public pour ce qui concerne la réglementation en matière de vacances annuelles ( tantôt le personnel contractuel se verra appliquer le régime des vacances annuelles du secteur public , alors qu' auprès de certaines entreprises publiques , le personnel contractuel relève parfois de la réglementation des vacances annuelles propre au secteur privé en sorte que pour ce dernier la problématique s
| Er moet immers erop gewezen worden dat het contractueel personeel niet op dezelfde manier wordt behandeld in iedere overheidsdienst , wat betreft de reglementering inzake jaarlijkse vakantie ( soms wordt de regeling inzake jaarlijkse vakantie van de overheidssector toegepast op het contractueel personeel , terwijl bij bepaalde overheidsbedrijven de reglementering inzake jaarlijkse vakantie eigen aan de privésector soms op het contractueel personeel wordt toegepast , zodat het probleem waarnaar het geachte
|
| Arriver à la conclusion inverse pose des problèmes pratiques coûteux et complexes pour l' Office national de sécurité sociale .
| Indien men tot de tegenovergestelde conclusie komt , stelt dit dure en complexe praktische problemen voor de Rijksdienst voor sociale zekerheid .
|
| Cela posera un problème .
| Dit zal voor hem een probleem stellen .
|
| Deux problèmes se posent pour la classe 4 :
| Twee problemen stellen zich voor klasse 4 :
|
| La Région Wallonne soulève également le problème que pose le double agrément par rapport au moratoire .
| Het Waals Gewest brengt eveneens het probleem van de overlappende erkenning ten opzichte van het moratorium ter sprake .
|
| Cependant , dans la mesure où ces lits reçoivent un financement INAMI , leur existence au sein des maisons de repos ne devrait pas poser problème .
| Voor zover deze bedden evenwel door het RIZIV gefinancierd worden , zou het bestaan ervan bij de rustoorden geen probleem moeten stellen .
|