| fr | nl |
---|
| L' étoile de mer se nourrit de mollusques dont elle ouvre les valves .
| De zeesterren eten schelpdieren waarvan ze de kleppen opentrekken .
|
| Les étoiles de mer se nourrissent de mollusques dont elles ouvrent les valves .
| De zeesterren eten schelpdieren waarvan ze de kleppen opentrekken .
|
| L' ancien SDF les nourrit , en échange de quoi ils lui tiennent compagnie et offrent leurs têtes à ses caresses amicales .
| De voormalige dakloze geeft hun te eten en in ruil daarvoor houden ze hem gezelschap en bieden hem hun kop om te aaien .
|
| Les femmes et les enfants se mirent au travail afin de se nourrir et , de nouveau , les salaires baissèrent .
| Vrouwen en kinderen moesten gaan werken om te kunnen eten en weer daalden de lonen .
|
| Charles est soit en campagne avec son armée , soit il se déplace avec sa cour . Chaque fois , il s' agit de grands groupes de personnes qu' il faut nourrir et héberger .
| Is Karel niet op veldtocht met zijn leger , dan verplaatst hij zich met zijn hofhouding ; dat zijn grote groepen die eten en onderdak moeten krijgen .
|
| Tu m' as nourrie hier et avant-hier .
| Jij hebt me gisteren en eergisteren te eten gegeven .
|
| Actuellement , nous examinons la fonctionnalité des objets sous deux angles : se reposer et se nourrir .
| Op dit ogenblik onderzoeken wij de functionaliteit van de voorwerpen vanuit twee invalshoeken : rusten en eten .
|
| Aujourd'hui , le rituel du bain de chaleur , suivi d' une plongée dans l' eau froide et d' un moment de repos , y est aussi naturel que le fait de dormir ou de se nourrir .
| Vandaag is daar het ritueel van opwarmen , afkoelen en rusten even gewoon als eten en slapen .
|