| fr | nl |
---|
| En même temps , il purifie l' air de l' enceinte , créant ainsi un climat agréable .
| Tevens reinigt het de lucht in de omgeving en zorgt zo voor een aangenaam milieu .
|
| À présent , les dirigeants ont un nouveau défi à relever : faire partager , à tous , les dividendes de l' adhésion , mettre à profit l' accès aux marchés pour créer la prospérité , et préparer l' adhésion à l' UME .
| Heden staan de leiders voor een nieuwe uitdaging , namelijk om de voordelen van de toetreding te spreiden , gebruik te maken van de toegang tot markten om voor welvaart te zorgen en om zich voor te bereiden op toetreding tot de EMU .
|
| Pour l' exploitation , un Conseil d' administration a été créé avec la Régie et les différents occupants afin que le mess soit opérationnel dans les délais prévus .
| Voor de exploitatie ervan werd een Raad van Beheer opgericht met de Regie en de verschillende bezetters om ervoor te zorgen dat de mess tijdig operationeel zal zijn .
|
| Le reclassement était assuré par le Fonds National de Reclassement social des Handicapés , nouvellement créé , alors que l' octroi des allocations restait dans les compétences du service des handicapés .
| Voor de reclassering zorgde het pas opgerichte Rijksfonds voor sociale reclassering van de mindervaliden , terwijl de dienst voor personen met een handicap verder bevoegd bleef voor de toekenning van de tegemoetkomingen .
|
| Le médiateur prend tous les renseigne-ments sur le litige , clarifie les points de vues , résume les points d' accord et de désaccord et , en sa qualité de tiers neu-tre , veille à créer un climat de confiance pour rendre possible les négociations .
| De bemiddelaar verzamelt alle inlichting-en over het geschil , hij verduidelijkt de standpunten , hij geeft in het kort de punten weer waarover men wel en niet akkoord is en , als neutrale derde , zorgt hij ervoor dat er een vertrouwensklimaat heerst , zodat er onderhandelingen mogelijk zijn .
|
| Même le choix d' un époux pour sa fille ne lui créa que des ennuis .
| Zelfs zijn keuze van de echtgenoot voor zijn dochter zorgde alleen maar voor problemen .
|
| Il était prévu que chaque école reconnue toucherait le même salaire et qu' un plus grand nombre d' écoles de l' Etat seraient créées , surtout en Flandre , de même qu' un service d' autobus gratuit pour le transport des élèves .
| Het hield in dat iedere erkende school recht had op eenzelfde staatssubsidie , dat alle bevoegde leerkrachten hetzelfde inkomen kregen , dat er , vooral in Vlaanderen , meer rijksscholen zouden worden opgericht en dat er voor gratis leerlingenvervoer zou worden gezorgd .
|
| Après la libération , le suffrage universel et la percée du mouvement socialiste créent un climat propice .
| Na de bevrijding zorgen het algemeen stemrecht en de doorbraak van de socialistische beweging voor een geschikt klimaat .
|
| Le comité de gestion de Be Health , où seront représentés les dispensateurs , pourra créer la transparence nécessaire , mais il n' existe pas encore .
| Het beheerscomité van BeHealth waarin de zorgverleners zullen zijn vertegenwoordigd zal voor de nodige transparantie kunnen zorgen , maar werd nog niet opgericht .
|
| Le fait que je sois l' aînée n' a jamais créé aucune forme de hiérarchie » , conclut Griet Figueras . « Mon âge me permet parfois de modérer le caractère tempétueux de ma s£ur , c' est tout !
| Het leeftijdsverschil tussen ons heeft nooit voor enige vorm van hiërarchie gezorgd , besluit Griet . Als oudste kan ik de onstuimigheid van mijn zus soms wat intomen , meer niet !
|