| fr | nl |
---|
| Le Gouvernement tient également compte d' une augmentation des recettes provenant de la déclaration libératoire unique ; à partir du 1er janvier 2005 , les amendes en cas de découverte de revenus non déclarés seront doublées ; qui plus est , la date d' entrée en vigueur de la directive d' épargne , prévue pour le 1er juillet 2005 , s' approche ; compte tenu de la décision du Gouvernement flamand de respecter , tout comme les Régions wallonne et bruxelloise , toutes les conséquences de la loi sur la DLU , e
| De regering rekent daarbij ook op een toename van de inkomsten voortkomend uit de Eenmalige Bevrijdende Aangifte . Vanaf 1 januari 2005 verdubbelen de boetes bij het ontdekken van niet aangegeven inkomsten . Bovendien nadert de datum van inwerkingtreding van de spaarrichtlijn , voorzien op 1 juli 2005 . Samen met de beslissing van de Vlaamse regering dat ze net zoals het Waals en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest alle gevolgen van de E.B.A.-wet zal respecteren , ook op het vlak van de successierechten , kan daardoor een belangrijke stijging van het aantal dossiers worden verwacht .
|
| Le fort a besoin de ces boobytraps afin d' être averti lorsque l' ennemi s' approche trop du fort pendant la nuit .
| We hebben deze booby - traps nodig om ons te waarschuwen als men bij nacht tracht te naderen .
|
| Ils se laissent bercer par les flots ou cherchent de la nourriture et se laissent généralement approcher .
| De vogels dobberen soms rustig op het water of zoeken tussen de aangespoelde spullen naar voedsel . Je kan ze zelfs vrij dicht naderen .
|
| Quand il sent sa fin approcher - il n' a que trente ans - il essaye de tenir sa promesse de partir en croisade à travers son testament qui prévoit le financement de chevaliers marqués de la croix qui partiront pour nous , afin de servir Dieu dans les pays outre-mer .
| Wanneer hij - nog geen dertig jaar oud - zijn einde voelt naderen , probeert hij in zijn testament zijn eigen kruistochtgelofte in te lossen door de financiering te regelen van ' ridders metten cruce getekent ( die ) voer ons gaen selen ende dienen Gode in den lande van overzee ' .
|
| Un bateau de pêche approchant le port a l' air d' un yo-yo dans les oscillations des vagues .
| Een vissersboot die de haven nadert lijkt in de deining op een jojo .
|
| Les Ardennes belges furent sans doute le lieu où il approcha au plus près de son paradis d' esthète , conclut Frank Hellemans .
| ' Nergens misschien , tenzij in de Belgische Ardennen , is de Nederlandse schrijver zo dicht zijn esthetisch paradijs genaderd ' , besluit Frank Hellemans .
|
| Les Ardennes belges furent sans doute le lieu où il approcha au plus près de son paradis d' esthète .
| En nergens misschien , tenzij in de Belgische Ardennen , is de Nederlandse schrijver zo dicht zijn esthetisch paradijs genaderd .
|
| Son mentor approchant l' âge de la retraite , Christian Maenhout a pu bénéficier d' un apprentissage personnalisé , lui permettant ensuite de reprendre l' affaire .
| Toen zijn mentor de pensioenleeftijd naderde , leidde hij Maenhout persoonlijk op en liet zijn zaak aan hem over .
|