| fr | nl |
---|
| Bon à savoir : Connu pour la fabrication de tuiles , le village de Fortem rappelle que la région possède de l' argile .
| Leuk om weten : Het pannendorp in Fortem wijst op de aanwezigheid van klei in de regio .
|
| Nous vous rappelons qu' en cas de mauvaise utilisation ou d' un des dérangements décrits , la visite d' un technicien du SAV n' est pas gratuite , même pendant la période de garantie .
| We willen er u op wijzen dat een bezoek van een technicus van onze klantendienst naar aanleiding van een de beschreven storingen ook tijdens de garantieperiode niet kostenloos is .
|
| Le Président propose de rappeler le mode de fonctionnement des 2 systèmes et de montrer les difficultés pour les harmoniser et de mentionner la manière dont les pensions sont calculées dans le secteur public .
| De voorzitter stelt voor aan de werking van de 2 stelsels te herinneren , te wijzen op de moeilijkheden om ze op elkaar af te stemmen en de manier waarop de pensioenen in de overheidssector berekend worden te vermelden .
|
| En conclusion , la ministre a encore rappelé que la sensibilisation de la jeune génération au niveau de l' enseignement primaire et secondaire ne suffit pas car la famille a aussi un rôle crucial à jouer dans l' éducation aux droits de l' homme et à la tolérance .
| Tot slot wees de minister er nog op dat de bewustwording van de jonge generatie in het lager en middelbaar onderwijs niet volstaat , omdat ook het gezin een essentiële rol speelt in de opvoeding inzake mensenrechten en tolerantie .
|
| Un observateur de l' Assemblée du Conseil de l' Europe a rappelé que les règles de Bologne se greffaient sur le Processus de Lisbonne et qu' il ne fallait pas oublier le lien entre enseignement et croissance économique .
| Een waarnemer van de Assemblee van de Raad van Europa wees erop dat de Bolognaregels bij het Lissabonproces aansluiten en dat men het verband tussen onderwijs en economische groei niet mag vergeten .
|
| Il souligne donc l' importance de la formation des enseignants , rappelant que la mise en place de belles structures ne suffisent pas si on n' accorde pas suffisamment d' importance au recrutement et à la formation des enseignants .
| Hij onderstreept dus het belang van de vorming van de leerkrachten en wijst erop dat het opbouwen van mooie structuren niet volstaat indien men onvoldoende aandacht schenkt aan de aanwerving en de vorming van de leerkrachten .
|
| Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie . L' utilisation d' huile usagée peut entrainer plus facilement une auto-inflammation .
| Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan .
|
| Son but était de rappeler à quel point La Poste et ses collaborateurs s' engagent , jour après jour , pour leurs clients .
| Ze had tot doel om het publiek erop te wijzen hoezeer De Post en haar medewerkers zich dag na dag inzetten voor hun klanten .
|
| Le président rappelle que les membres de la séance plénière du CNPQ ont marqué leur accord préalable sur cette méthode de travail .
| De voorzitter wijst erop dat de plenaire vergadering van de NRKP eerder akkoord gegaan is met deze werkwijze .
|
| Je rappelle parfois aux deux personnes qui m' ont engagé - Peter Quaghebeur , P.-D.G. de la VMMa , et Christian Van Thillo , patron de De Persgroep , son actionnaire - le risque qu' ils ont pris en faisant appel au morveux que je suis , pour développer la part de marché de la télévision .
| Soms wijs ik het duo dat me heeft aangeworven ( de CEO van VMMa , Peter Quaghebeur , en de topman van aandeelhouder De Persgroep , Christian Van Thillo ) op het risico dat ze namen door een snotneus als ik aan te werven om onze televisiekoek te vergroten .
|