| fr | nl |
---|
| Tout juste Mireille est -elle un peu moins gâteuse que les autres pensionnaires et son intelligence un peu plus vive peut-être , mais elle n' échappe pas à ce relâchement , cette démission naturelle qui accompagne généralement la vieillesse et suscite la compassion .
| Mireille is hooguit ietsje minder kinds dan de andere bewoners en misschien is ze wat scherper van geest , maar ook zij ontsnapt niet aan de aftakeling , de natuurlijke neergang die doorgaans gepaard gaat met de ouderdom en die mededogen opwekt .
|
| La réaction n' a pas tardé ; une heure après la première injection , j' avais des bouffées de chaleur accompagnées de vertiges .
| De reactie liet niet op zich wachten ; een uur na de eerste injectie kreeg ik opvliegers die gepaard gingen met duizeligheid .
|
| Tout ceci s' est accompagné au sein de notre SPF de la création de toute une série de nouveaux rôles ( account managers , correspondants ... ) et organes de concertation .
| Dit alles gaat in onze FOD gepaard met de oprichting van een hele reeks nieuwe rollen ( account managers , correspondenten ... ) en overlegorganen .
|
| Ces adaptations s' accompagnaient bien entendu de formations spécifiques .
| Uiteraard gingen deze aanpassingen gepaard met specifieke opleidingen .
|
| La politique du parti au pouvoir entraîne une catastrophe économique sans précédent et est accompagnée d' une diminution draconienne des libertés personnelles .
| Het beleid van de heersende partij brengt een economische catastrofe teweeg en gaat gepaard met een draconische inperking van de persoonlijke vrijheden .
|
| Cette dévaluation s' accompagna de mesures fondamentales que tout le monde approuvait , sauf la Banque Nationale et en particulier son gouverneur , Cecil De Strycker , qui fut cependant contraint de l' appliquer , quelques mois seulement avant de prendre sa pension .
| De devaluatie ging gepaard met ingrijpende maatregelen die iedereen aanvaardde , behalve de Nationale Bank , en vooral dan zijn gouverneur Cecil De Strycker , die de maatregel nochtans moest uitvoeren ; en dat enkele maanden voor zijn pensioen .
|
| L' accroissement de la population s' accélère . Il s' accompagne de la mise en exploitation de nouvelles terres agricoles .
| De bevolking neemt snel toe en dat gaat gepaard met het ontginnen van nieuwe landbouwgronden .
|
| À peine cinq ans plus tard , la Ville doit élaborer un vaste plan d' économies qui s' accompagne de nouvelles réformes .
| Amper vijf jaar later moet de stad een groot besparingsplan uitvaardigen , dat opnieuw gepaard gaat met een reeks hervormingen .
|
| En outre , chaque arrivée , chaque départ dans une nouvelle ville s' accompagne d' un grand cérémonial et de la remise de cadeaux .
| Bovendien gaan aankomst en vertrek in elke nieuwe stad gepaard met veel ceremonieel en met het overhandigen van geschenken .
|
| Le retour de Charles s' accompagne de grandes festivités malgré la misère et la mauvaise situation financière dues aux guerres passées avec la Gueldre et la France .
| De terugkeer van Karel gaat gepaard met grote feestelijkheden , ondanks de ellende en de slechte financiële toestand als gevolg van de voorbije oorlogen met Gelre en Frankrijk .
|