| fr | nl |
---|
| De tels échantillons doivent permettre de préciser la nature du polluant rejeté en mer par un navire .
| Deze monsters zijn van belang om de eigenschappen van de vervuilende stof te bepalen .
|
| Les offres seront ouvertes le ( date encore à préciser ) à 10 h dans le local 6C262 .
| De offertes worden geopend op ( datum nog te bepalen ) om 10.00u in lokaal 6C262 .
|
| En effet , la loi relative aux droits des volontaires précise explicitement qu' une personne en incapacité de travail peut exercer une activité bénévole .
| De wet betreffende de rechten van vrijwilligers bepaalt immers duidelijk dat een arbeidsongeschikte persoon een vrijwillige activiteit mag uitoefenen .
|
| Quant à l' étendue de la responsabilité solidaire des personnes morales dans le cas où une personne est simultanément associée dans plusieurs sociétés , ou y exerce simultanément des mandats donnant lieu à assujettissement dans le cadre du statut social des travailleurs indépendants , il faut préciser que la responsabilité solidaire d' une personne morale n' est pas limitée à la partie des cotisations correspondant à l' activité exercée dans une personne morale donnée ; la responsabilité solidaire d' une p
| Wat de omvang van de solidaire verantwoordelijkheid van een rechtspersoon betreft indien iemand in meerdere vennootschappen gelijktijdig vennoot is en / of mandaten uitoefent die aanleiding geven tot verzekeringsplicht in het kader van het Sociaal Statuut der Zelfstandigen , die wordt niet beperkt tot het deel van de bijdrage dat betrekking heeft op de in een bepaalde rechtspersoon uitgeoefende activiteit ; de hoofdelijke aansprakelijkheid van een bepaalde rechtspersoon geldt eveneens ten aanzien van de bi
|
| C' est un contrat passé entre deux parties - le bailleur , propriétaire du bâtiment , et le locataire - qui fixe les droits et devoirs de chaque partie et qui précise le délais pendant lequel ces droits et devoirs sont d' application .
| Het is een overeenkomst aangegaan tussen twee partijen -- de verhuurder , eigenaar van het gebouw , en de huurder -- waarin de rechten en plichten van elke partij worden vastgelegd en de termijn wordt bepaald waarbinnen die rechten en plichten van toepassing zijn .
|
| Il est cependant conseillé de conclure un bail écrit plutôt qu' un bail verbal , en précisant nettement les droits et devoirs de chacune des parties .
| Het is nochtans aan te raden een geschreven huurovereenkomst te sluiten , en duidelijk de rechten en de plichten van elk van de partijen precies te bepalen .
|
| Afin de clarifier ce point entre eux , le bailleur et le locataire peuvent préciser dans le bail qui fera enregistrer le bail et qui en supportera les frais .
| Ten einde hierover in hun onderlinge verhoudingen duidelijkheid te scheppen , kunnen de huurder en de verhuurder in de huurovereenkomst bepalen wie van hen de overeenkomst zal laten registreren en wie de kosten hiervan zal dragen .
|
| - soit , une durée de 9 ans , si le bail est verbal ou si le bail écrit ne précise pas pour quelle durée il est conclu ;
| - hetzij een duur van 9 jaar indien de huurovereenkomst mondeling is of indien de geschreven overeenkomst niet nader bepaalt voor welke duur het contract werd gesloten ;
|
| Les dispositions de la loi sur les loyers ( Section II ) sont normalement impératives , sauf dans la mesure où elles précisent elles-mêmes qu' elles ne le sont pas .
| De bepalingen van de huurwet ( Afdeling II ) zijn in principe verplichtend behalve in de mate dat ze zelf bepalen dat ze het niet zijn .
|