| fr | nl |
---|
| Celle-ci poursuit exclusivement des objectifs d' utilité publique et perpétue sous forme actualisée l' engagement social de Robert Bosch , le fondateur de la firme .
| De Robert Bosch Stiftung beoogt uitsluitend doelen van algemeen nut en zet het maatschappelijke en sociale engagement van de stichter Robert Bosch in een hedendaagse vorm verder .
|
| Après obtention de l' effet thérapeutique attendu , il est recommandé de poursuivre le traitement plusieurs mois afin de prévenir les rechutes .
| Na consolidatie van de antidepressieve respons wordt aanbevolen de behandeling gedurende een aantal maanden voort te zetten om terugval te voorkomen .
|
| Après obtention de l' effet thérapeutique attendu , il est recommandé de poursuivre le traitement plusieurs mois afin de prévenir les rechutes .
| Na consolidatie van de antidepressieve respons wordt aanbevolen de behandeling gedurende een aantal maanden voort te zetten om terugval te voorkomen .
|
| La Flandre poursuit son aide entamée depuis 2 ans
| Vlaanderen zet zijn bijstand voort , die 2 jaar geleden werd aangevat
|
| Une édition spéciale de Handiflash sera diffusée afin d' informer les milieux concernés de la mise en place du service des plaintes , de l' objectif poursuivi et de la procédure .
| Een speciale editie van Handiflash zal worden verspreid om de start van de klachtendienst , het opzet en de procedure uiteen te zetten aan de betrokken middens .
|
| Les héritiers , soit du bailleur , soit du preneur , sont donc tenus de poursuivre le bail en cours et ne peuvent y mettre fin qu' en respectant les conditions légales .
| De erfgenamen , hetzij van de verhuurder hetzij van de huurder zijn dus gehouden om de lopende huurovereenkomst voort te zetten en kunnen er slechts een einde aan maken door naleving van de wettelijke voorwaarden .
|
| A l' expiration d' un bail écrit de 1 an , les parties décident par écrit de poursuivre leurs relations contractuelles d' 1 an ou de 2 ans supplémentaires ; la loi sur les loyers ne les y autorise que dans le cadre d' un même bail , et le loyer ne peut de ce fait être modifié .
| Bij het einde van een geschreven huurovereenkomst van 1 jaar beslissen de partijen schriftelijk hun contractuele relatie met 1 of 2 bijkomende jaren verder te zetten ; de huurwet laat dit slechts toe in het kader van eenzelfde huurovereenkomst en daardoor kan de huurprijs niet worden gewijzigd .
|
| La DG Organisation judiciaire a poursuivi sa modernisation de la politique du personnel judiciaire .
| Het DG Rechterlijke Organisatie zette de modernisering van het beleid ten behoeve van het gerechtelijk personeel voort .
|
| - Les crédits d' investissement en informatique de l' Ordre judiciaire ont progressé de 47,3% , afin de poursuivre en 2005 leur modernisation en cette matière .
| - de investeringskredieten voor de informatica van de Rechterlijke Orde zijn met 47,3 % gestegen , teneinde de modern isering ervan voort te zetten in 2005 .
|
| Les élections législatives de mai 1990 voient la victoire écrasante du parti d' opposition , la Ligue nationale pour la démocratie , dirigé par Mme Aung San Suu Kyi , mais le SLORC refuse la tenue de la convention de l' Assemblée du peuple et poursuit sa politique de répression et de nettoyage ethnique .
| Tijdens de wetgevende verkiezingen van mei 1990 behaalt de oppositiepartij , de National League for Democracy van mevrouw Aung San Suu Kyi , een verpletterende overwinning , maar de SLORC weigert de conventie van de Volksvergadering te houden en zet zijn beleid van repressie en etnische zuivering voort .
|