| fr | nl |
---|
| En raison de la nature de la pathologie , EVISTA est destiné à une utilisation de longue durée .
| Gezien de aard van het ziekteproces is EVISTA bestemd voor langdurig gebruik .
|
| En raison de la nature de la pathologie , OPTRUMA est destiné à une utilisation de longue durée .
| Gezien de aard van het ziekteproces is OPTRUMA bestemd voor langdurig gebruik .
|
| Le cas d' un éventuel taux d' intérêt légal en matière sociale a été oublié alors que ces dernières années le social a toujours suivi le fiscal lorsqu' il n' y avait pas de raison d' envisager un traitement différencié .
| Een eventuele wettelijke rentevoet in sociale zaken werd over het hoofd gezien , terwijl het sociale de jongste jaren het fiscale altijd heeft gevolgd wanneer een aparte behandeling niet moest worden overwogen .
|
| - que l' activité , par sa nature , sa durée et sa fréquence ou en raison du cadre dans lequel elle s' inscrit , ne présente pas ou plus les caractéristiques d' une activité habituellement exercée par des volontaires dans la vie associative ;
| - dat de activiteit , gezien de aard , de omvang en de frequentie ervan of gezien het kader waarin zij wordt uitgeoefend , niet of niet langer de kenmerken vertoont van een activiteit die in het verenigingsleven gewoonlijk door vrijwilligers wordt verricht ;
|
| Nous avons évoqué plus haut la raison pour laquelle broek ne se traduit pas ici par pantalon , mais par marais .
| We hebben al gezien dat broek in het Frans vertaald wordt als marais , moeras .
|
| Ils y voyaient une preuve de l' absence totale de conscience chez ces sujets , leurs neurones étant incapables , selon eux , de réagir à une stimulation du monde extérieur en raison de leur trop faible consommation énergétique .
| Ze beschouwden dat als een bewijs van totale afwezigheid van bewustzijn bij die patiënten . Volgens hen waren de neuronen niet in staat om op een uitwendige prikkel te reageren gezien hun te lage energieverbruik .
|
| En raison de cette augmentation , l' approche thérapeutique a été modifiée pour ces patientes .
| Gezien de verhoging van het stadium werd het therapeutische beleid bij die patiënten gewijzigd .
|
| Néerlandais et Belges ont toutefois , dans l' ensemble , franchi leurs frontières à des époques différentes et pour des raisons différentes .
| Nederlanders en Belgen overschreden echter - globaal gezien - hun grenzen in andere periodes en om verschillende redenen .
|
| Il ajoute que normalement , les équipes universitaires seront prêtes avec les nouveaux modèles au début de l' année prochaine étant donné que la convention expire en mars 2008 et que pour cette raison , il n' est pas certain de clôturer l' année 2006 avec l' ancien modèle puisque l' idée est d' intégrer la morbidité , etc. dans les nouveaux modèles et qu' il pourrait être décidé de les appliquer aussi pour 2006 .
| Hij zegt dat de universitaire teams normaal gezien begin volgend jaar met de nieuwe modellen zullen klaar zijn , aangezien de overeenkomst eindigt in maart 2008 en dat het daarom niet evident is om het jaar 2006 af te sluiten met het oude model omdat de idee toch is om in de nieuwe modellen morbiditeit e.d. op te nemen en er dus beslist zou kunnen worden om deze ook voor 2006 toe te passen .
|