| fr | nl |
---|
| Ceci se déroule par l' intermédiaire des messages d' intégration .
| Dit gebeurt door middel van de integratieberichten .
|
| L' exécution d' un projet peut toutefois avoir des répercussions à l' issue de celui-ci , par exemple lorsque l' exécution de missions de base peut se dérouler de façon plus efficace ou lorsque certaines tâches sont ajoutées aux missions de base .
| De uitvoering van een project kan evenwel na afloop gevolgen hebben , bijvoorbeeld wanneer de uitvoering van basisopdrachten efficiënter kan gebeuren of wanneer bepaalde taken aan de basisopdrachten toegevoegd zijn .
|
| Les activités du groupe de travail se sont déroulées dans le cadre ...
| De activiteiten van de werkgroep gebeurden in het kader van :
|
| 1 la médiation volontaire , qui se déroule en dehors de toute procédure judiciaire .
| 1 de vrijwillige bemiddeling , die gebeurt los van een gerechtelijke procedure .
|
| Presque rien ne s' est déroulé à Bruxelles et à Anvers .
| In Brussel en in Antwerpen gebeurt er bijna niets .
|
| Sa fermentation et sa maturation se déroule en cave froide .
| De gisting en rijping gebeuren in een koele kelder .
|
| La procédure de contrôle peut se dérouler en deux étapes :
| De controleprocedure kan in twee stappen gebeuren :
|
| L' apport d' informations se déroule donc manuellement .
| De inbreng gebeurt dus volledig manueel .
|
| La facturation de ces prestations se déroule alors entre les laboratoires .
| De facturering van die verstrekkingen gebeurt dan tussen die laboratoria .
|
| Expliquez très concrètement à vos employés comment va se dérouler le déménagement : ce que chacun doit faire , quelles affaires il doit prendre avec lui et quelles sont les consignes à l' arrivée dans le nouveau local .
| Leg uw medewerkers heel concreet uit hoe de verhuizing zal verlopen : wat moet ieder van hen doen , welke spullen moet hij of zij meenemen en wat moet er gebeuren bij aankomst in de nieuwe lokalen ?
|