| fr | nl |
---|
| - Observer attentivement les alentours et faire très attention aux dangers pouvant surgir éventuellement et qui ne pourraient peut-être pas être entendus lors du travail .
| - Houd de omgeving aandachtig in het oog en wees voorbereid op mogelijke gevaren die u tijdens de werkzaamheden wellicht niet kunt horen .
|
| Dans le cadre du modèle 3 , il y a peut-être lieu de préciser les critères pour qu' il y ait réseau de soins .
| In het kader van het model 3 moeten de noodzakelijke criteria voor een zorgnetwerk wellicht worden verduidelijkt .
|
| Peut-être , en une autre occasion passée inaperçue , leur rencontre s' était -elle réglée de manière pacifique ?
| Was hun ontmoeting bij een eerdere , onopgemerkt gebleven gelegenheid , wellicht op vreedzame wijze verlopen ?
|
| Pourtant , tous ces projets furent déjoués par Baudouin , aventurier carolingien , peut-être aidé par Louis , frère de Judith . Celui-ci se trouvait à Senlis à l' époque .
| Maar die plannen werden in de war gestuurd door de Karolingische avonturier , Boudewijn met de IJzeren Arm , wellicht met de hulp van haar broer , Lodewijk , die op dat ogenblik in Senlis was .
|
| Elles étaient séparées d' environ quatorze kilomètres et reliées aux plus anciennes fortifications romaines à Oudenburg et peut-être à Aardenburg .
| Ze lagen ongeveer vijftien kilometer uit elkaar en waren verbonden met de oude Romeinse vestingen van Oudenburg en wellicht ook van Aardenburg .
|
| Si quelques-uns d' entre eux avaient été couchés sur parchemin , peut-être en aurait -on discuté avant d' en venir aux mains .
| Als sommige van die privileges aan het perkament waren toevertrouwd , had men die wellicht eerst kunnen raadplegen alvorens naar de wapens te grijpen .
|
| Peut-être était -ce parce que Philippe craignait une alliance entre les Anglais et les Armagnac plutôt que par un souci réel de la prospérité des Pays-Bas , mais quelle qu' en fût la cause , les effets en étaient excellents .
| Dat was wellicht veeleer te danken aan de vrees van Filips voor een mogelijk bondgenootschap tussen Engeland en de Armagnacs dan aan een oprechte bezorgdheid om de Nederlanden , maar in ieder geval waren de resultaten voortreffelijk .
|
| Nous avons décrit les importantes acquisitions territoriales opérées par les trois premiers ducs de Bourgogne . Nous avons évoqué l' indubitable prospérité de la plupart de ces terres dans l' économie européenne de l' époque , peut-être déclinante .
| We hebben de belangrijke gebiedsuitbreidingen van de eerste drie Bourgondische hertogen beschreven en gezien hoe de meeste van die gebieden ongetwijfeld voorspoed kenden in een tijd waarin de economie van de rest van West-Europa wellicht door tegenspoed werd geplaagd .
|
| Evidemment , ils avaient la chance d' être assez riches pour protéger des artistes tels que Jean van Eyck , le peintre du triptyque de l' Agneau mystique à Gand , Hans Memling qui peignit l' admirable châsse de sainte Ursule à l' hôpital St-Jean de Bruges , et Roger van der Weyden , peintre de la cour , auteur des portraits de Charles , fils et héritier de Philippe et peut-être aussi de son fils illégitime , Antoine .
| En gelukkig waren ze rijk genoeg om kunstenaars te beschermen zoals Jan van Eyck , de schilder van de triptiek het ' Lam Gods ' die in de Sint-Baafskathedraal hangt , Hans Memling , die het prachtige Sint-Ursulaschrijn schilderde dat nu in het Sint-Janshospitaal in Brugge staat en Rogier van der Weyden , die een aantal hofportretten schilderde zoals dat van Filips ' zoon en opvolger Karel en wellicht ook van zijn onwettige zoon , Antoon .
|