| fr | nl |
---|
| Lors de la plus belle compétition automobile d' avant la Première Guerre mondiale , la Gordon Bennett Cup de 1903 organisée près d' Athy en Irlande , ce fut donc un Belge très spécial qui concourut sous les couleurs allemandes dans une Mercedes Simplex , équipée d' un allumage Bosch de la dernière génération .
| In de mooiste autowedstrijd van vóór de Eerste Wereldoorlog , de Gordon Bennett Cup van 1903 in het Ierse Athy , was het dus een rare Belg die in een Mercedes Simplex , uitgerust met een vroege Bosch-ontsteking , voor de Duitse kleuren vocht .
|
| Un beau programme .
| Een mooi programma .
|
| Un bel exemple d' autocritique ... à assortir des correctifs nécessaires
| Een mooi voorbeeld van zelfkritiek ... met de nodige correctiemiddelen .
|
| C' est une belle journée d' automne ; les arbres épandent leur feuillage sur la pelouse ; des pensionnaires emmitouflés progressent à pas lents le long des allées goudronnées , amassant et roulant des feuilles mortes entre leurs pieds ; une ambulance accompagne un nouvel arrivant à son ultime résidence ; assis au côté d' Alzheimer , les bras déployés en accolade sur le dossier du banc , un petit sourire d' aise planant comme une mouette au vent , je respire l' air frais du parc des Jours heureux .
| Het is een mooie herfstdag ; de bomen strooien hun blad uit over het gazon ; warm ingepakte bewoners bewegen zich met trage tred langs de geasfalteerde lanen , dode bladeren hopen zich op tussen hun voeten en rollen mee ; een ziekenauto brengt een nieuwkomer naar zijn laatste verblijf ; gezeten naast Alzheimer , mijn armen aan weerszijden op de rugleuning van de bank , met een voldaan glimlachje dat zweeft als een meeuw op de wind , adem ik de frisse lucht in van het park van de Gelukkige Dagen .
|
| Suit une démonstration élémentaire , sous le regard inquiet des vieillards : Mouillez la terre , comme ceci ; faites tourner et appliquez les mains pour donner la forme souhaitée ; polissez avec les paumes ; creusez avec les doigts ; et vous avez un beau vase qu' il ne reste plus qu' à faire cuire .
| Vervolgens geeft hij een demonstratie van de basistechniek onder het zorgelijk toezien van de oudjes : ' Je maakt de klei nat , op deze manier ; je draait de schijf en zet je handen op de klei om de gewenste vorm te krijgen ; je maakt het glad met je handpalmen ; je maakt het hol met je duimen ; en dan heb je een mooie vaas die je alleen nog maar hoeft te bakken .
|
| - , puis referme , un peu vite à mon goût . J' entends les scies siffler au-dehors ; soudain , je ne trouve plus ma dernière épitaphe aussi satisfaisante ; je me promets de faire plus de sport à l' avenir , de travailler surtout la souplesse ; finalement , quand on y pense , la vie est belle !
| Ik hoor buiten de zagen fluiten ; ineens vind ik mijn laatste grafschrift niet meer zo bevredigend ; ik beloof mezelf dat ik in de toekomst meer aan sport zal doen , vooral aan mijn lenigheid werken ; het leven is toch wel mooi , als je er bij stilstaat !
|
| C' est un beau temps pour mourir , tu ne crois pas ?
| Een mooie dag om te sterven , vind je niet ? '
|
| Je m' en serais voulu si elle était morte dans ces conditions , en voulant crier au secours ; d' un autre côté , c' eut été assez beau et révélateur .
| Ik zou het mezelf kwalijk hebben genomen als ze zo was gestorven , terwijl ze om hulp wilde roepen ; aan de andere kant zou het ook wel mooi en onthullend zijn geweest .
|