| fr | nl |
---|
| Vous devez garder à l' esprit ce problème dans toutes les situations où vous pourriez mettre votre vie ou celles d' autres personnes en danger ( par exemple , conduire un véhicule ou utiliser une machine ) .
| Houd rekening met dit mogelijke probleem in alle situaties waarin u uzelf en anderen in gevaar kunt brengen ( bijv. bij het autorij den of het bedienen van machines ) .
|
| je peux les faire , mais il faut me conduire au magasin ;
| ik kan het maar men moet mij naar de winkel brengen ;
|
| Une fois qu' il a fini la visite du 6ème étage , le guide conduit ces visiteurs à l' étage +2 et +3 .
| Nadat het bezoek van de 6de verdieping is afgelopen , brengt de gids deze bezoekers naar de verdieping + 2 en + 3 .
|
| La route qui me porte , je le sais maintenant , me conduit quelque part , et j' approche .
| De weg die me voert , dat weet ik nu , brengt me ergens heen en het is niet ver meer .
|
| Si vous ne donnez pas suite à cette injonction , les forces de police viendront vous arrêter pour vous y conduire .
| Als u die aanmaning niet opvolgt , zullen de politiediensten u aanhouden en er u naartoe brengen .
|
| Lorsque vous avez été , à titre de peine , déchu du droit de conduire un véhicule , sachez que cette peine entre en application le cinquième jour après que le Procureur du Roi vous a averti de la déchéance .
| Wanneer u , als straf , rijverbod wordt opgelegd , gaat dit in op de 5de dag nadat u op de hoogte wordt gebracht door de procureur des Konings .
|
| La vague révolutionnaire qui avait balayé l' Europe en 1848 et à laquelle la Belgique avait échappé , conduisit à une baisse des qualifications de propriété ainsi qu' à un accroissement modeste de l' électorat .
| De revolutionaire wind die in 1848 over Europa waaide en die België ongemoeid liet , bracht een versoepeling van de eisen inzake eigendom en een gematigde groei van het kiezerscorps .
|
| Elles sont conduites sous escorte à Bergen-op-Zoom .
| Zij worden onder escorte naar Bergen-op-Zoom gebracht .
|
| Il arrive à s' échapper , mais il est rattrapé au marché aux Poissons . De là , il est conduit au corps de garde dans le couvent désaffecté des Madelonnettes , rue des Fripiers .
| Hij kan wegkomen , maar wordt weer gevat aan de Vismarkt en naar de wachtpost in het voormalige Madelonettenklooster in de Kleerkopersstraat gebracht .
|
| Cette tentative de réhabilitation de Poelaert nous conduit à la question clé : son palais est -il uniquement le plus grand bâtiment du XIXe siècle à Bruxelles ou est -il aussi le plus représentatif du XIXe siècle à Bruxelles ?
| Deze poging tot eerherstel voor Poelaert brengt ons ten slotte bij de vraag of zijn paleis niet alleen het grootste , maar ook het meest representatieve bouwwerk uit het 19de eeuwse Brussel is .
|