| fr | nl |
---|
| En cas d' enquête par écrit , le tribunal vous pose un certain nombre de questions précises concernant la situation de votre entreprise et les mesures de redressement que vous envisagez .
| Bij het schrifteijk onderzoek zal de Rechtbank u een aantal precieze vragen stellen omtrent de stand van zaken van uw onderneming en omtrent uw voorgenomen herstelmaatregelen .
|
| Or , il semble normal que la relation sociale entre les personnes engagées dans une entreprise et celle-ci soit gérée au mieux par un organisme représentatif du personnel .
| Het lijkt evenwel een normale gang van zaken dat de sociale relatie tussen een onderneming en haar personeel optimaal door een voor dat personeel representatief orgaan wordt behartigd .
|
| Tout est devenu plus complexe aujourd'hui ; gérer une entreprise est autrement plus compliqué qu' il y a cinquante ans . La politique suit le même chemin .
| De politiek gaat dezelfde richting uit maar het blijft zaak zich niet eenzijdig te laten meeslepen . '
|
| Pour autant , la reconversion de la ville reste une entreprise à plus long terme , conditionnée dorénavant par la capacité interne à produire du développement , à mettre en place les acteurs et les artisans d' une transformation endogène .
| Toch blijft de omschakeling van Roubaix een zaak van lange duur , én moet men op de eigen inbreng kunnen rekenen .
|
| Cette approche permet d' offrir des solutions sur mesure et transfrontalières dans la plupart des matières relevant soit de l' entreprise , soit de l' entrepreneur en tant que personne privée .
| Zo kunnen voor de meeste zaken grensoverschrijdende oplossingen op maat worden aangeboden aan hetzij de onderneming , hetzij de ondernemer als privé-persoon .
|
| Mon désir profond est de contribuer modestement au redressement de la Wallonie en soutenant des jeunes qui veulent créer leur propre entreprise .
| Mijn diepste wens is om op een bescheiden manier bij te dragen aan het herstel van Wallonië door jongeren te ondersteunen die hun eigen zaak willen oprichten .
|
| Mon désir profond est de contribuer modestement au redressement de la Wallonie en soutenant des jeunes qui veulent créer leur propre entreprise .
| Mijn diepste wens is om op een bescheiden manier bij te dragen aan het herstel van Wallonië door jongeren te ondersteunen die hun eigen zaak willen oprichten .
|
| Joseph Draps entre dans l' entreprise familiale à l' âge de 14 ans .
| Op zijn veertiende komt zoon Joseph Draps in de zaak .
|
| Création : mars 2005 b Situation : Mons b Critères d' admission : femmes entrepreneuses et salariées candidates à la création b Cotisation : non b Marraine : Violaine Delahaut b Membres : 700 b Activités : réunions mensuelles , ateliers , conférences , visites d' entreprises , programme de mentorat et formations à domicile via Internet b Hommes admis : aux conférences b Langue : français b Site Internet : www.reseaudiane.com
| Oprichting : maart 2005 b Locatie : Bergen b Doelgroep : ondernemers en vrouwen in loondienst die van plan zijn om een eigen zaak te starten b Lidgeld : neen b Meter : Violaine Delahaut b Leden : 700 b Activiteiten : maandelijkse vergaderingen , workshops , conferenties , bedrijfsbezoeken , mentorprogramma en onlinethuisopleidingen. b Mannen welkom : op de conferenties b Talen : Frans b Website : www.reseaudiane.com
|
| Je gardais toutefois en tête l' idée de créer un jour ma propre entreprise ... Sans projet sérieux et sans revenus , j' ai finalement été engagé chez Mainsys , une société de consultance en informatique .
| Het idee om een eigen zaak te beginnen bleef door mijn hoofd spelen , maar ik had geen geschikt project en geen geld . Dus ging ik aan de slag bij Mainsys , een IT-consultancybedrijf .
|