| fr | nl |
---|
| Pour maintenir notre prospérité actuelle et compenser en même temps les coûts liés au vieillissement , le taux d' activité devra atteindre même 70% d' ici 2010 selon les objectifs européens .
| Om onze welvaart op het huidig peil te handhaven en tegelijkertijd de kosten van de vergrijzing op te kunnen vangen moet de werkgelegenheidsgraad tegen 2010 drastisch omhoog , volgens de Europese doelstelling tegen 2010 zelfs tot 70 % .
|
| Le luxe et la magnificence de la cour bourguignonne compensaient la décadence d' anciennes sources de richesses .
| De grote luxe en weelde van het Bourgondische hof ving het verval van sommige oude middelen van bestaan op .
|
| » S' il est vrai que l' entreprise , relativement petite , ne peut se permettre qu' un petit département de RD ( une quinzaine de personnes ) , elle compense ces limitations par des collaborations avec des universités et autres organismes .
| Het relatief kleine bedrijf kan zich maar een kleine onderzoeksafdeling ( zo'n vijftien man ) permitteren , maar vangt dat op door samen te werken met universiteiten en andere organisaties .
|
| VLM Airlines dispose d' un budget marketing limité , mais essaie de le compenser en attirant l' attention des médias et en tirant surtout profit du bouche à oreille .
| VLM Airlines heeft een beperkt marketingbudget , maar probeert dat op te vangen door media-aandacht en vooral door mond-tot-mondreclame .
|