| fr | nl |
---|
| Cette situation sera revue en septembre 2008 sur base de données actualisées provenant des DIMONA et des informations à fournir par les employeurs au Fonds social et de Garantie Horeca .
| Deze situatie zal in september 2008 worden herzien op basis van bijgewerkte gegevens afkomstig van de DIMONA-aangiften en van informatie die de werkgevers het Sociaal en Waarborgfonds Horeca moeten verstrekken .
|
| - non , la Direction générale Personnes handicapées vérifie elle-même si votre allocation doit être revue en raison d' une modification des revenus imposables .
| neen , de Directie-generaal Personen met een handicap gaat zelf na of uw tegemoetkoming moet worden herzien ingevolge een wijziging van de belastbare inkomsten .
|
| Vous avez d'ailleurs un site internet spécifique qui a été revu récemment .
| U hebt trouwens een specifieke website die onlangs werd herzien .
|
| Les dossiers clôturés à la date de la présente circulaire , c'est-à-dire les dossiers pour lesquels une décision a été prise concernant le non-octroi d' allocations familiales d' orphelins , doivent être revus uniquement sur demande ou lorsque l' organisme a connaissance d' éléments figurant dans le dossier permettant l' ouverture éventuelle d' un tel droit5 .
| De op de datum van deze omzendbrief afgesloten dossiers , namelijk de dossiers waarvoor een beslissing werd genomen over de niet-toekenning van wezenbijslag , moeten worden herzien enkel op aanvraag of wanneer de instelling kennis heeft van elementen in het dossier waardoor dergelijk recht eventueel kan ontstaan 5 .
|
| Pour permettre cette distinction , il faudra revoir les règles d' évaluation pour donner les critères de court ou long terme .
| Voor dit onderscheid zullen de evaluatieregels moeten worden herzien om de criteria voor korte termijn of lange termijn te bepalen .
|
| - revoir entièrement la structure de notre DG et en faire une organisation modèle comprenant un front office renforcé et 10 stations de travail , dotée d' outils informatiques les plus modernes et fonctionnant selon les principes les plus avancés de l' e-Gouvernement ( les processus de travail et de gestion des documents étant entièrement digitalisés ) ;
| - de structuur van onze DG volledig herzien en daarvan een modelorganisatie maken met een versterkte front office en 10 werkstations , met de meest moderne informaticamiddelen en werkzaam op basis van de meeste geavanceerde principes van e-government ( waarbij de werkprocessen en de processen voor documentenbeheer volledig gedigitaliseerd zijn ) ;
|
| Réfléchir à des aménagements des conditions de travail pour les personnes handicapées , et revoir le statut du travailleur handicapé .
| na te denken over aanpassingen van de arbeidsomstandigheden voor personen met een handicap , en het statuut van werknemer met een handicap te herzien .
|
| M. Lefèbvre informe que la loi du 9 juillet 1969 vient d' être revue .
| M. Lefèbvre deelt mede dat de wet van 9 juli 1969 zopas herzien werd .
|
| Ils pourront dès lors tous revoir leurs paiements en conséquence et notifier leur décision à la famille ;
| Ze zullen dus allemaal hun uitbetalingen in die zin herzien en hun beslissing aan het gezin mededelen ;
|
| Compte tenu de l' importance conceptuelle du dossier analysé , cet avis sera remis sous toutes réserves et pourra être revu à tout moment . En aucun cas , le CSNPH n' endossera une quelconque responsabilité par rapport à la conception et la réalisation des travaux de la SNCB .
| Rekening houdend met het conceptueel belang van het geanalyseerde dossier , wordt dit advies uitgebracht onder voorbehoud en kan het op gelijk welk moment worden herzien . De NHRPH neemt in geen geval enige verantwoordelijkheid op zich met betrekking tot het ontwerp en de uitvoering van de werkzaamheden van de NMBS .
|