| fr | nl |
---|
| Les victimes civiles d' actes militaires tels que des fusillades ou des exécutions brutales -- et hélas souvent fréquentes -- des soldats allemands en 1914 étaient visées en premier lieu .
| Daarmee bedoelde men in de eerste plaats de burgerlijke slachtoffers van militaire handelingen zoals beschietingen , of de brutale -- en helaas veelvuldige -- terechtstellingen die de Duitse soldaten uitvoerden in 1914 .
|
| Trop occupé , M. Révelli , hélas , ne peut assister aux séances , mais fait pleinement confiance à son fils , lequel se destine , avec le soutien inconditionnel de son père , à une carrière cinématographique prometteuse , n' en doutons pas .
| Meneer Révelli heeft het te druk , hij kan de voorstelling helaas niet bijwonen , maar hij heeft het volste vertrouwen in zijn zoon die zich , met de onvoorwaardelijke steun van zijn vader , voorbereidt op een veelbelovende carrière in de filmkunst , daar hoeven we niet aan te twijfelen .
|
| Est -il voué à n' être qu' une particule élémentaire dérisoire - hélas , pourvue d' une conscience - , condamné à vivre petitement ?
| Is hij gedoemd niet meer te zijn dan een nietig elementair deeltje - helaas voorzien van een bewustzijn - , veroordeeld tot een onbeduidend leventje ?
|
| Pourtant , il n' est pas de confession plus saisissante , de témoignage plus terrible , sur l' implacabilité de l' existence - tristement , ici , celle de mon père , hélas !
| Toch is er geen aangrijpender relaas , geen gruwelijker getuigenis van de ombarmhartigheid van het leven _ treurig genoeg , in dit geval , helaas , van dat van mijn vader !
|
| Hélas , l' évolution ne fait que confirmer mes craintes .
| Helaas , de feiten bevestigen mijn vrees .
|
| Il publie en 1859 son Mémoire sur les anciennes tapisseries de Belgique , mais hélas il meurt en 1884 avant d' avoir pu rédiger ses observations sur Bruxelles .
| Hij publiceert in 1859 zijn Mémoire sur les anciennes tapisseries de Belgique , maar overlijdt helaas in 1884 , voor hij zijn bevindingen over Brussel op papier kan zetten .
|
| Hélas , l' hôtel se trouve dans le quartier qui doit disparaître en vue de la réalisation du Mont des Arts et de la Jonction Nord-Midi .
| Helaas ligt het hof in de wijk die plaats moet maken voor de aanleg van de Kunstberg en de Noord-Zuidverbinding .
|
| Hélas , cet Italien ne fait preuve d' aucune compréhension pour le particularisme urbain . Le conflit empire .
| Deze Italiaan heeft helaas geen begrip voor het stedelijke particularisme en het conflict gaat van kwaad naar erger .
|
| Hélas , on risque bien aujourd'hui de tomber dans l' excès inverse , estime le Pr Hayez .
| Helaas dreigt de balans teveel over te hellen naar de andere kant , verduidelijkt professor Hayez .
|
| Hélas , il fut repris et brûlé à la veille du Carême .
| Helaas werd hij opnieuw gepakt en levend verbrand op Vastenavond .
|