| fr | nl |
---|
| Le renforcement des communautés et régions ne constitue pas l' unique fil conducteur à travers les différentes réformes institutionnelles .
| De versterking van de gewesten en de gemeenschappen is niet de enige rode draad doorheen de verschillende staatshervormingen .
|
| Le lien étroit entre Bruxelles et la Flandre est le fil rouge de la politique bruxelloise du Gouvernement flamand .
| De band tussen Brussel en Vlaanderen is de rode draad doorheen het Brusselbeleid van de Vlaamse Regering .
|
| Le fil conducteur de ces six approches est le suivant : le monde a changé et l' urbanité peut nous aider à nous adapter età mieux maîtriser la réalité .
| De basislijn doorheen deze zes verhalen klinkt als volgt : de wereld is veranderd en stedelijkheid kan helpen om ons daaraan aan te passen en weer grip te krijgen op de werkelijkheid .
|
| Au fil des différents sondages , la Flandre compte toujours 300.000 maisons privées louées qui sont en mauvais état.10
| Vlaanderen telt doorheen de verschillende peilingen steeds 300.000 slechte , vooral private , huurwoningen .
|
| Au fil de la discussion de cet axe , on abordera la relation entre l' identité urbaine et le développement économique , car il s' agit là d' une part essentielle de la culture urbaine et du capital socioculturel de la ville .
| Doorheen de bespreking van deze as komt de relatie tussen stedelijke identiteit en de economische ontwikkeling aan bod , een essentieel onderdeel van de stedelijke cultuur en van het socio-culturele kapitaal van de stad .
|
| Les différents projets concrets de modernisation constituent le fil conducteur du rapport annuel récemment publié .
| De verschillende concrete vernieuwingsprojecten lopen als een rode draad doorheen het zopas verschenen jaarverslag .
|
| Le lien affectif entre un parent et son enfant se décline sous de nombreuses formes , qui se complètent et évoluent au fil du temps .
| De affectieve band tussen ouder en kind kent vele vormen die elkaar aanvullen en evolueren doorheen de tijd .
|