| fr | nl |
---|
| Une part importante de ces boues de dragage sont déversées dans la mer , mais une quantité substantielle sera cependant ramenée des sites de déversement vers la côte où elles ont été draguées .
| Een groot deel van dit baggermateriaal wordt terug in zee gestort . Toch zal een aanzienlijk deel van het gestorte materiaal vanaf de stortplaatsen terug naar de kust vervoerd worden , waar het gebaggerd werd .
|
| La Mer est le récipient final dans lequel aboutissent , par les rivières , l' atmosphère ou les rejets directs , les polluants issus des activités que l' homme exerce à terre , même à des centaines de kilomètres des côtes .
| De zee is de eindbestemming waarin - via rivieren , atmosfeer of rechtstreeks lozingen - de polluenten terechtkomen afkomstig van activiteiten die de mens aan land uitoefent , zelfs wanneer die plaatsvinden op honderden kilometer van de kust .
|
| Sans but précis , elle s' était donné comme simple règle de ne pas perdre de vue la mer , de suivre les bords , comme si elle cherchait à éprouver les limites du monde , avec peut-être cette idée folle de découvrir un passage .
| Ze had zich simpelweg voorgenomen de zee niet uit het oog te verliezen , de kust te volgen , alsof ze de grenzen van de wereld wilde verkennen , misschien met het dwaze idee dat ze een doorgang zou ontdekken .
|
| Le texte de la loi précise que cette justification peut être liée notamment à la destination naturelle des lieux , comme c' est le cas par exemple des appartements à la mer loués au mois , à l' année , ou pour une partie de l' année , ou des chalets de vacances , ou encore des kots d' étudiants .
| De wettekst bepaalt dat de rechtvaardiging ter zake met name gebonden mag worden aan de natuurlijke bestemming van het goed . Hierbij wordt inzonderheid gedacht aan appartementen gelegen aan de kust die per maand verhuurd worden , vakantiechalets of studentenkamers .
|
| Reconstruite aujourd'hui , la ville a retrouvé sa gloire médiévale , du temps où sa vaste halle aux draps était toute bourdonnante des transactions de marchands venus de l' Europe entière , et où son beffroi sonnait le tocsin et rappelait les miliciens pour combattre à Courtrai . De là , nous regagnons la côte , ses vastes dunes sablonneuses et ses fermes prospères , ses polders reconquis sur la mer .
| Ze werd helemaal opnieuw opgebouwd en pronkt nu met haar middeleeuwse schoonheid . In die tijd gonsden in de Lakenhalle de stemmen van kooplui uit heel Europa en klonk vanuit het belfort de oproep voor de slag bij Kortrijk . Van Ieper gaan we terug naar de kust met haar brede duinenrijen en haar boerderijen op vruchtbare polders , gewonnen op de zee .
|
| Il joue au bord de la mer comme dans son désert .
| Hij speelt langs de kust , zoals hij in zijn woestijn speelt .
|
| Il t' équilibre , borde ta mer et te libère .
| Daardoor ben je in evenwicht , krijgt de zee haar kusten van begrenzing en voel je je vrij .
|
| Elle sait aussi qu' en revanche la crique juste au nord , Portlligat , offre le plus sûr des mouillages de la côte , Un chapelet de collines pelées l' enserre et défend le calme de ses eaux d' où que viennent les coups de mer .
| Ze weet ook dat Portlligat , de kreek in het noorden , aan deze kust de veiligste plek is om voor anker te gaan . De kreek wordt omsloten door kale heuvels zodat het water rustig is en de zee niet kan aanvallen .
|
| Une demi-heure de voiture , et on est à la mer pour surfer ou dans les vignobles pour déguster du vin ou randonner .
| In een halfuurtje zitten we aan de kust om te surfen of in de wijnlanden om een wijntje te proeven of te hiken .
|
| La mer déchaînée vient en gifler les côtes , sur lesquelles s' élèvent des bâtisses , des croix granitiques et des phares . Ajoutons -y une superbe tradition gastronomique et vous aurez compris que ce bout du monde espagnol perpétue un art de vivre absolument unique .
| Met een woeste zee , granieten schuren en kruisen , vuurtorens en een gevulde menukaart is Galicië het Einde van de Spaanse Wereld : Het is onze kust van het leven .
|