| fr | nl |
---|
| Ces travailleurs n' étaient pas soumis à l' ensemble des régimes de sécurité sociale et les cotisations de sécurité sociale et par voie de conséquence , les allocations sociales étaient calculées sur une rémunération forfaitaire journalière de 21 euros .
| Deze werknemers waren niet onderworpen aan alle socialezekerheidsregelingen en de socialezekerheidsbijdragen - en bijgevolg de sociale uitkeringen - werden berekend op basis van een forfaitaire dagloon van 21 euro .
|
| En conséquence , un cumul de droit se présente à nouveau et , compte tenu des nouvelles règles de l' article 60 L.C. , la priorité revient au régime des indépendants .
| Er is bijgevolg opnieuw een cumulatie van recht en , rekening houdend met de nieuwe regels van artikelen 60 S.W. , de regeling voor zelfstandigen heeft voorrang .
|
| - en conséquence , nous garantir un traitement plus facile de dossiers mieux constitués et alléger ainsi la charge de travail du Contact Center .
| - bijgevolg ons een vlottere behandeling van beter samengestelde dossiers garanderen en aldus de werklast van het Contact Center verlichten .
|
| - mieux informer nos usagers , augmenter notre capacité d' information et , en conséquence , obtenir des dossiers mieux constitués ;
| - onze gebruikers beter te informeren , ons informatievermogen op te voeren en , bijgevolg , beter samengestelde dossiers te bekomen ;
|
| Pour les travailleurs indépendants à titre principal , on part du principe que leur revenu atteint un certain montant minimum ( seuil minimal ) - même si , en réalité , leur revenu n' atteint pas ce minimum -- et ils paient en conséquence au moins un montant minimum de cotisations sociales par trimestre , .
| Als zelfstandige in hoofdberoep gaat men er van uit dat u een bepaald minimuminkomen ( minimumdrempel ) hebt - ook al bereiken uw inkomsten in werkelijkheid deze drempel niet- en betaalt u bijgevolg een minimumbedrag aan sociale bijdragen per kwartaal .
|
| L' Etat fédéral est com pétent pour fixer les règles du droit civil , notamment pour ce qui concerne le statut des mineurs et de la famille et par voie de conséquence en matière d' adoption .
| De federale staat is bevoegd om burgerrechtelijke regels te bepalen , vooral inzake het statuut van minderjarigen en van het gezin en bijgevolg inzake adoptie .
|
| La présente proposition de loi vise à suspendre jusqu' au 31 décembre 2007 la possibilité pour le Roi de limiter le nombre global de candidats , et par voie de conséquence le nombre de candidats par spécialité , répartis par Communauté qui , après avoir obtenu le diplôme visé de médecin , ont annuellement accès à l' attribution des titres professionnels particuliers .
| Dit wetsvoorstel strekt ertoe om , tot 31 december 2007 de mogelijkheid op te schorten die aan de Koning werd verleend om in te grijpen in verband met het over de gemeenschappen opgesplitste totale aantal kandidaten - en bijgevolg ook kandidaten per specialisme - die , nadat ze het bedoelde artsdiploma hebben behaald , jaarlijks in aanmerking komen voor de toekenning van de bijzondere beroepstitels .
|
| Ce n' est qu' à partir de ces redéfinitions qu' il sera possible d' évaluer l' utilité de maintenir ou non une limitation d' accès à la profession , de fixer , s' il y a lieu , des quotas appropriés et par voie de conséquence de mettre en place , au niveau des communautés , un processus de sélection précoce , équitable et durable , qui assure la cohérence de nos législations fédérales et communautaires et respecte la politique européenne en matière d' offre médicale .
| Die herdefiniëringen zijn noodzakelijk om te kunnen evalueren of de beperking van de toegang tot het beroep al dan niet moet worden gehandhaafd , dan wel of aangepaste quota nodig zijn en of , bijgevolg , op gemeenschapsniveau niet moet worden voorzien in een billijke en stabiele selectieprocedure die plaatsvindt in een vroeg stadium en die er garant voor staat dat onze federale en gemeenschapswetgeving onderling coherent zijn en stroken met het Europees beleid inzake medisch aanbod .
|