| fr | nl |
---|
| Remarque : avec le mixeur , vous pouvez préparer la mayonnaise uniquement avec des oelig ;ufs entiers .
| N.B. : In de mixer kan alleen mayonaise uit hele eieren worden bereid .
|
| Cela a certainement fort à voir avec le caractère et l' esprit du fondateur Robert Bosch qui , depuis le début , a considéré le monde entier comme son marché .
| Dat houdt ongetwijfeld verband met het karakter en de geest van de stichter Robert Bosch zelf , die van bij het begin de hele wereld als zijn afzetmarkt zag .
|
| Jenatzy n' était ni grand ni athlétique mais il devait faire preuve de beaucoup de force dans les bras pour pouvoir conduire , à grande vitesse et parfois durant une journée entière , ces bolides primitifs et lourds .
| Jenatzy was niet groot van gestalte en niet atletisch gebouwd , maar hij moet erg sterke armen hebben gehad om soms een hele dag lang een van die primitieve , zware bolides met hoge snelheid te kunnen besturen .
|
| L' exposition universelle de Bruxelles , avec l' Atomium pour symbole , attire des millions de visiteurs du monde entier .
| Brussel lokt met de wereldtentoonstelling , met als symbool het Atomium , miljoenen bezoekers uit de hele wereld .
|
| L' humanité entière a défilé sous mes yeux dans le cadre d' une vitre baissée ou d' une visière relevée .
| De hele mensheid is onder mijn ogen langsgetrokken , omlijst door een neergedraaid raampje of een opgeslagen helmvizier .
|
| Reconstruite aujourd'hui , la ville a retrouvé sa gloire médiévale , du temps où sa vaste halle aux draps était toute bourdonnante des transactions de marchands venus de l' Europe entière , et où son beffroi sonnait le tocsin et rappelait les miliciens pour combattre à Courtrai . De là , nous regagnons la côte , ses vastes dunes sablonneuses et ses fermes prospères , ses polders reconquis sur la mer .
| Ze werd helemaal opnieuw opgebouwd en pronkt nu met haar middeleeuwse schoonheid . In die tijd gonsden in de Lakenhalle de stemmen van kooplui uit heel Europa en klonk vanuit het belfort de oproep voor de slag bij Kortrijk . Van Ieper gaan we terug naar de kust met haar brede duinenrijen en haar boerderijen op vruchtbare polders , gewonnen op de zee .
|
| Les patrons avaient intérêt à maintenir une petite élite , capable de diriger la fabrication de ces draps de merveilleuse qualité , qui les avaient rendus célèbres dans le monde entier .
| Het was in het belang van de meesters dat er een kleine elite zou blijven , die regels kon opstellen voor de productie van laken waarvan de buitengewone kwaliteit hen over de hele wereld beroemd had gemaakt .
|
| Sa devise : «in usum negotiatorum cuiuscumque nationis et linguae» -- «à l' usage de tous les négociants , quelles que soient leur nationalité et leur langue» -- aurait pu servir à la ville entière .
| Het motto van de Beurs ' in usum negotiatorum cuiuscumque nationis et linguae ' ( ten gerieve van de handelaars van alle nationaliteiten en talen ) had van toepassing kunnen zijn op de hele stad .
|
| Le pays tout entier pouvait à présent s' unir contre l' Espagne , sous les ordres de Guillaume d' Orange , dont la popularité était énorme .
| Het hele land kon nu onder Willem tegen Spanje worden verenigd . Hij was enorm populair .
|
| Les Gentse Feesten se distinguent par un programme culturel fantastique et varié qui leur donne un peu l' allure du festival d' Avignon . Mais l' anarchie populaire reste l' atout majeur de la programmation : depuis les comédies et les chants que seuls les vrais Gantois comprennent jusqu' aux groupes de théâtre de rue et de musiciens venus du monde entier .
| De Gentse Feesten hebben een fantastisch en uitgebreid cultureel aanbod , dat ze wat de allure van het Festival van Avignon geeft , maar ook in die programmatie is de volkse anarchie troef : van blijspelen en liedjes die alleen echte Gentenaars begrijpen tot straattheater en puppetbuskers van over de hele wereld .
|