| fr | nl |
---|
| Il s' est entraîné aux procédures de communications maritimes et aux tactiques opérationnelles permettant d' approcher en toute sécurité des objectifs , de les identifier et d' évaluer leur comportement , que ces objectifs soient des navires ou des pollutions .
| De volledige bemanning is getraind in maritieme communicatieprocedures en in operationele tactieken om doelen in alle veiligheid te benaderen , te identificeren en te evalueren , ongeacht of het om een schip of een vervuiling gaat .
|
| Document :Le BDF a répondu à la Consultation en insistant sur la nécessité d' approcher le handicap dans toutes ses composantes discriminatoires
| Document : Het BDF heeft gevolg gegeven aan deze raadpleging en heeft erop gewezen dat handicap in al zijn discriminerende bestanddelen moest worden benaderd .
|
| Cet aperçu nous livre quelques renseignements . La partie de 3,7 kilomètres avant et après Vroenveld coûte beaucoup plus cher que tout le reste . La partie vers Bruxelles coûte beaucoup moins cher et celle vers Willebroek s' approche du prix moyen .
| Uit dit overzicht blijkt dat , in verhouding , het stuk van 3,7 kilometer voor en na Vroenveld veel duurder uitvalt dan de rest , dat het deel naar Brussel toe veel goedkoper is en dat het deel naar Willebroek toe de gemiddelde prijs benadert .
|
| On prétend que cet homme courageux sera condamné par la suite parce qu' il a osé s' approcher de l' archiduchesse légèrement vêtue et qu' il l' a touchée .
| Er wordt gezegd dat hij achteraf veroordeeld is omdat hij het aangedurfd heeft de schaars geklede aartshertogin te benaderen en aan te raken .
|
| Observez simplement comment un joueur s' approche du trou pour retirer sa balle et vous saurez s' il pense à respecter le green et les autres joueurs ...
| Observeer simpelweg hoe een speler de hole benadert om zijn balletje op te pikken en je weet meteen in welke mate hij de green en andere spelers respecteert .
|
| Il est probablement conseillé d' approcher le calcul des différences algébriques d' une manière identique , au niveau :
| Wellicht is het aangewezen om de verrekening van de algebraïsche verschillen op eenzelfde manier te benaderen op het niveau van :
|
| Ils nous aident à approcher les jeunes entrepreneurs et à coupler les deux groupes cibles.»
| Dankzij het netwerk van Voka kunnen we startende ondernemers benaderen en met het innovatiecentrum willen we samenwerken rond innovatie om de twee doelgroepen aan elkaar te koppelen .
|
| Internet permet d' approcher les candidats de façon moins directe , en douceur .
| Door het internet kun je kandidaten op een ' softe ' , minder directe manier benaderen .
|
| Laissez vos collègues vous faire remarquer quand vous réagissez avec trop de ténacité , écoutez leurs arguments et essayez d' approcher le problème avec un autre regard et sous un autre angle .
| Laat uw collega's u erop wijzen wanneer u te vasthoudend reageert , luister naar hun argumenten en probeer het probleem vanuit een andere kijk en invalshoek te benaderen .
|