| fr | nl |
---|
| Il s' agit donc d' une adaptation purement formelle ( la règle de priorité restant inchangée ) .
| Het gaat dus om een louter formele aanpassing ( de voorrangsregel blijft ongewijzigd ) .
|
| En outre , l' exigence du consentement du patient à l' intervention médicale que la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient réaffirme clairement ( 29 ) semble également violée . En effet , les parents désireux à titre purement informatif d' infirmer ou de confirmer une parenté dont ils doutent ne sont pas pour autant libres de disposer sans limites thérapeutiques de leur propre corps et , a fortiori , de celui de leur enfant .
| Bovendien lijkt ook het recht van de patiënt om toe te stemmen in iedere tussenkomst van de beroepsbeoefenaar , dat expliciet is opgenomen in de recente wet betreffende de rechten van de patiënt van 22 augustus 2002 ( 29 ) te worden geschonden . Ouders die louter ter informatie een mogelijke verwantschap bevestigd of uitgesloten willen zien , kunnen niet vrij en zonder therapeutische beperkingen over hun eigen lichaam beschikken en nog minder over dat van hun kind .
|
| Il est trop tôt pour imaginer une réaction purement nationale .
| En al leidde dat tot een gewelddadige opstand tegen alles wat Frans was , het ging niet zomaar om een uitbarsting van patriottisme . Toen kon men nog niet spreken van een louter nationale reactie .
|
| Des conflits d' origine purement sociale éclatèrent , dans la seconde moitié du XIIIe siècle , à Bruges , Ypres , Douai et Tournai .
| De opstanden in de tweede helft van de dertiende eeuw in Brugge , Ieper , Dowaai en Doornik hadden een louter sociale oorzaak .
|
| Mais ceci était irréalisable tant que le contrôle du pouvoir ainsi que toutes les situations privilégiées en Flandre étaient entre les mains d' une riche et puissante minorité , purement de langue française .
| Maar zolang de leiding en de beste betrekkingen in Vlaanderen in handen bleven van een rijke , machtige en louter Franstalige minderheid , zou dat onmogelijk zijn .
|
| C' est un homme très courtois et fort sympathique . Quelqu'un qui dépasse le cadre purement politicien et qui s' est affirmé être un vrai homme d' État .
| Hij is een heel voorkomende en sympathieke man , iemand die het louter politieke kader overstijgt en zich daarentegen gedraagt als een staatsman .
|
| La Cellule SMART fournit les résultats purement anonymes de l' enquête au Groupe d' étude interuniversitaire Antibiotiques ( ISGA ) .
| De SMART-cel bezorgt de louter anonieme resultaten van de enquête aan de ISGA .
|
| L' ISGA transmet les résultats analysés à l' INAMI ( sous la forme d' un rapport scientifique purement anonyme ) .
| De ISGA maakt de geanalyseerde resultaten over aan het RIZIV ( louter anoniem wetenschappelijk rapport ) .
|
| Si on envisage ce pays sous un angle purement managérial , il existe quatre perspectives d' avenir , qui doivent faire l' objet de toutes les attentions .
| Bekijken we het land louter door een managementbril , dan zijn er vier toekomstperspectieven die alle aandacht verdienen ( zie volgende kaders ) .
|