| fr | nl |
---|
| Suivant les indications de Mireille - C' est par là - , je prends la route de la plage et nous longeons le rivage à la recherche de l' Hôtel Bellevue .
| Op de aanwijzingen van Mireille - ' Het is die kant op ' - neem ik de weg naar het strand en we rijden langs de kust op zoek naar hotel Bellevue .
|
| Auparavant , je longe la gare de péage d' un bout à l' autre , passant en revue les différents quais .
| Eerst loop ik het hele tolportaal langs , van de ene kant naar de andere , en inspecteer de verschillende perrons .
|
| La Woluwe est déviée artificiellement en longeant la Senne jusqu' à Vilvorde .
| De Woluwe werd kunstmatig langs de Zenne tot in Vilvoorde : geleid .
|
| Jadis , le ruisseau Ruysbroek longeait ici l' enceinte et l' hôtel de Nassau , le deuxième palais de la ville , s' élevait par-dessus .
| Vroeger liep de Ruisbroekbeek hier langs de wallen . Daarbovenop was het hof van Nassau gebouwd , het tweede paleis in de stad .
|
| En longeant le parc de Bruxelles , l' enceinte traverse les pâtés de maisons qui hébergent aujourd'hui l' ambassade des États-Unis et la résidence du Premier ministre .
| Langs de Warande loopt de wal door de huizenblokken heen waarin nu de Amerikaanse ambassade en de residentie van de eerste minister gevestigd zijn .
|
| Le sénateur Prosper Hanrez ouvre le feu avec une proposition d' annexion des communes qui longent le canal , dans la perspective de l' aménagement d' un nouveau port .
| Senator Prosper Hanrez opent het vuur met een voorstel dat de gemeenten langs het kanaal aanhecht , in het vooruitzicht van de aanleg van een nieuwe haven .
|
| Longeant la voie sur berge , elle monte vers la vieille ville .
| Ze neemt de weg langs het water en gaat de oude stad in .
|
| Après une première journée de navigation dans les bourrasques de la tramontane , elle se voit quitter le bateau pour longer les falaises , s' asseoir à la pointe de la baie au creux des rochers .
| Na een eerste zeildag in de rukwinden van de tramontane , verlaat ze de boot om langs de kliffen te gaan lopen en daarna in de holte van een rots op het uiterste punt van de baai te gaan zitten .
|
| Le contour du seul hôtel de la crique , le raidillon qui longe le jardin de Dalf , les murets , les oliviers , la chapelle en haut de la côte et son petit cimetière balisent le trajet qui dévale tout de suite dans Cadaqués .
| De bakens voor haar traject dat leidt naar Cadaqués worden gevormd door het enige hotel van de kreek , het steile paadje langs de tuin van Dali , de lage scheidingsmuurtjes , de olijfbomen , de kapel hoog boven de kust en de kleine begraafplaats ernaast .
|
| La route , le trottoir dallé qui la borde , serpentent en longeant une altemance de criques minuscules oü dorment quelques barques et des falaises à pic dans le fracas des eaux .
| De weg en de stoep van natuursteen ernaast kronkelen langs een aantal kreekjes waarin een paar bootjes liggen te wiegen en waar kliffen een borstwering vormen tegen het bulderende water .
|