| fr | nl |
---|
| Ainsi , l' article 8 , § 1er , 2° , de l' arrêté royal du 25 octobre 19714 prévoit que les allocations familiales majorées d' orphelins sont dues à l' enfant orphelin pour autant qu' au moment du décès de l' un de ses parents un droit aux prestations familiales garanties pouvait être établi en faveur de cet enfant .
| Artikel 8 , § 1 , 2 ° , van het koninklijk besluit van 25 oktober 19714 bepaalt aldus dat verhoogde wezenbijslag voor de wees verschuldigd is voor zover er op het ogenblik van het overlijden van een van zijn ouders een recht op gewaarborgde gezinsbijslag voor dit kind kon vastgesteld worden .
|
| Ces questions touchent à la viabilité des systèmes de pension et à la garantie d' un minimum de ressources pour les personnes âgées .
| Deze vragen betreffen de leefbaarheid van de pensioenstelsels en het gewaarborgd minimuminkomen voor ouderen .
|
| Ce prestataire doit répondre à un certain nombre de garanties dont les plus importantes consistent à faire preuve d' un devoir d' impartialité à l' égard des destinataires de ses services et des tiers , ne pas détourner , à quelle que fin que ce soit , les données qui lui sont transmises , rendre aux destinataires de services un accès facile et directe aux informations , disposer de ressources financières suffisantes , disposer de personnel qualifié .
| Deze verlener moet voldoen aan een aantal waarborgen waaronder , als belangrijkste , onpartijdig zijn ten aanzien van de personen voor wie zijn diensten bedoeld zijn en van derden , geen oneigenlijk gebruik maken maken , om welke reden ook , van de gegevens die hem worden medegedeeld , de personen voor wie de diensten bestemd zijn vlot en rechtstreeks toegang geven tot de informatie , beschikken over voldoende geldmiddelen , beschikken over bekwaam personeel .
|
| Le Conseil national du Travail , le Conseil central de l' Economie et le Comité général de Gestion pour le statut social des indépendants donneront , au plus tard avant le 15 septembre 2008 , un avis commun sur la manière et les modalités , selon lesquelles les mesures en matière d' augmentation de la pension minimum garantie et le bonus forfaitaire de bien-être annuel , doivent être exécutées à partir de l' année 2009 .
| De Nationale Arbeidsraad , de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven en het Algemeen Beheerscomité voor het sociaal statuut der zelfstandigen geven uiterlijk voor 15 september 2008 een gezamenlijk advies over de wijze waarop en de modaliteiten waaronder de maatregelen betreffende de verhoging van het gewaarborgde minimumpensioen en de forfaitaire jaarlijkse welvaartsbonus vanaf het jaar 2009 moeten worden uitgevoerd .
|
| Le premier objectif de cet arrêté consiste à assouplir l' accès au minimum garanti de pension de travailleur salarié ( aussi bien le minimum ordinaire que celui en cas de carrière mixte ) pour certaines personnes , qui ne sont pas en mesure de répondre aux conditions requises par la réglementation actuelle . En effet , les personnes , qui ont travaillé à temps partiel , se voient le plus souvent exclues de ce mécanisme de garantie .
| Het belangrijkste doel van dit besluit bestaat erin om de toegang tot het gewaarborgd minimumpensioen als werknemer ( zowel het gewone minimum als het minimum voor een gemengde loopbaan ) te versoepelen voor sommige gerechtigden die volgens de bestaande reglementering niet voldoen aan de gestelde voorwaarden . Personen die deeltijdse arbeid verricht hebben worden veelal uitgesloten van dit waarborgmechanisme .
|
| C' est tout à fait heureux mais insuffisant en termes de garantie à l' accès des biens et services pour tous : à défaut d' intermodalité , l' accès des personnes handicapées à la vie en société est un leurre .
| Dat is positief , maar onvoldoende om de toegang tot goederen en diensten te waarborgen voor iedereen : zonder overstapvoorzieningen blijft de toegang van personen met een handicap tot het maatschappelijk leven dode letter .
|
| - instaurer un système de coopération entre les Etats contractants pour assurer le respect de ces garanties et prévenir ainsi l' enlèvement , la vente ou la traite d' enfants ;
| - tot stand brengen van een systeem van samenwerking tussen de verdragsluitende Staten met het oog op de inachtneming van deze waarborgen en zo ontvoering van , verkoop van of handel in kinderen voorkomen ;
|
| Son approche pluridisciplinaire est notamment garantie par son personnel qui est diplômé en droit , criminologie , sociologie politique , philosophie , traduction , etc.
| De multidisciplinaire aanpak wordt inzonderheid gewaarborgd door de uiteenlopende academische achtergrond van het personeel : rechten , criminologie , politieke sociologie , filosofie , vertaling , enz.
|
| La réforme de l' adoption avait pour objectif de permettre à la Belgique de ratifier cette Convention et de moderniser le droit en matière d' adoption pour y introduire davantage de garanties , essentiellement par rapport à l' adoptant ( préparation , évaluation par le juge de l' aptitude à adopter , encadrement des adoptions ... ) et prévenir les enlèvements et trafics d' enfants .
| Als gevolg van de hervorming van de adoptie kon België dit verdrag bekrachtigen en het adoptierecht moderniseren om zo meer waarborgen in te bouwen , vooral met betrekking tot de adoptant ( voorbereiding , beoordeling door de rechter van de geschiktheid om te adopteren , begeleiding van de adoptie , ... ) , en kinderontvoeringen en kindersmokkel te voorkomen .
|
| - avons -nous aujourd'hui toutes les garanties que notre législation en matière de non-prolifération est respectée ?
| - beschikken we vandaag over alle mogelijke waarborgen dat onze wetgeving inzake non-proliferatie wordt geëerbiedigd ?
|