| fr | nl |
---|
| Bébel se met à renifler sans équivoque autour de lui et accuse du regard Chef , qui baisse honteusement les yeux en se trémoussant de gêne sur sa chaise .
| Bébel begint opzichtig om zich heen te snuiven en kijkt beschuldigend naar Chef , die beschaamd de ogen neerslaat en ongemakkelijk op zijn stoel zit te draaien .
|
| J' ai fait face à la route et je me suis mis à marcher , sans me retourner , sans un regard pour la gare de péage que je quittais .
| Ik vatte post aan de weg . Ik begon te lopen , zonder achterom te kijken , zonder nog een blik te werpen op het tolstation dat ik achterliet .
|
| Il y a les couples illégitimes , fautifs , qui se retrouvent sur le parking et rejoignent la réception avec de furtifs frottements préliminaires , en jetant des regards nerveux autour d' eux .
| Je hebt de schuldige , overspelige stellen die elkaar treffen op de parkeerplaats en zich dan onder wat steels inleidend geaai naar de receptie begeven , terwijl ze zenuwachtig om zich heen kijken .
|
| Elle lève par moments la tête et me lance un regard furtif .
| Af en toe kijkt ze op en werpt een vluchtige blik op me .
|
| Si vous allez vous poster sur la grand-place de la cité universitaire , il vous suffit de tourner le regard de l' hôtel de ville vers l' église Saint-Pierre pour découvrir une image du monde gothique tel qu' il se présentait il y a plus de cinq siècles , l' époque où Bouts arriva à Louvain et commença à exécuter des commandes pour les autorités civiles et religieuses de la ville .
| Je hoeft maar pal in het centrum van de universiteitsstad te gaan staan , rond te kijken van het stadhuis naar de Sint-Pieterskerk en je hebt een beeld van hoe de gotische wereld er meer dan vijf eeuwen geleden uitzag . In die tijd arriveerde Bouts in de stad en begon hij opdrachten voor de wereldlijke en godsdienstige overheden uit te voeren .
|
| Je pense que ceci a contribué au regard qu' il porte sur les femmes et à ses relations avec son épouse , plus particulièrement .
| Ik denk dat zijn moederbeeld bepalend is voor zijn kijk op vrouwen en voor de manier waarop hij omgaat met zijn eigen vrouw in het bijzonder .
|
| Cette période très intense de sa vie , après les deux séjours qu' il fit aux États-Unis , comme étudiant puis stagiaire aux Nations unies , ont certainement modifié le regard de Willy De Clercq sur les relations transatlantiques , tant au niveau politique que commercial .
| Na de tijd die hij als student en nadien als stagiair bij de Verenigde Naties in de Verenigde Staten doorbracht , heeft die intense periode van zijn leven De Clercqs kijk op de politieke en economische transatlantische betrekkingen ongetwijfeld gewijzigd .
|
| Une légère inflexion à hauteur de la transition entre les deux galeries évite au flâneur une perspective à l' infini et lui donne plutôt un regard sur les vitrines de l' autre galerie .
| Een kleine knik in de overgang tussen de twee zorgt ervoor dat de wandelaar geen perspectief op oneindig krijgt , maar vanuit de ene galerij op de etalages van de andere kijkt .
|
| Il lui semble sentir son regard sur elle dès qu' elle détourne les yeux et se réjouit de lui présenter son profil intact .
| Ze heeft de indruk dat hij naar haar kijkt zodra ze haar ogen heeft afgewend en is blij dat ze de ongeschonden kant van haar gezicht kan laten zien .
|
| L' homme lève la tête , croise son regard , esquisse un sourire .
| De man kijkt op , ontmoet haar blik , glimlacht vagelijk .
|