| fr | nl |
---|
| Tous les notables du pays virent ce petit homme malingre , s' appuyant au bras de Guillaume d' Orange , qui allait devenir un jour le pire ennemi de sa Maison , chausser ses besicles et énumérer les événements qui l' avaient frappé depuis que , dans cette même salle , le jour de l' Epiphanie , quarante ans auparavant , son grand-père Maximilien l' avait déclaré majeur .
| Al de notabelen van het land zagen hoe de kleine , gerimpelde figuur steun zocht op de arm van Willem van Oranje , die later de aartsvijand zou worden van zijn koningshuis . Hij zette zijn bril op en haalde herinneringen op aan gebeurtenissen die hem hadden getroffen sinds zijn grootvader Maximiliaan hem veertig jaar geleden , met Driekoningen , in diezelfde kamer meerderjarig had verklaard .
|
| Il me frappait déjà par la cadence de ses paroles , tant son débit était intense .
| Ik werd vooral getroffen door de spreekstijl van Willy , bij wie de woorden eruit rolden .
|
| Je le connaissais déjà , c' était un homme extrêmement agréable , mais j' avais aussi été frappé par le fait que , derrière cet air aimable , il y avait beaucoup de fermeté et de réalisme , ce qui était très important pour ce poste très exposé .
| Ik kende hem al als een uiterst aangename man . Maar ik was evenzeer getroffen door de vastberadenheid en het realisme die achter die vriendelijkheid schuilgingen . Twee hoedanigheden die van het grootste belang waren voor de moeilijke functie die hij moest vervullen .
|
| Sur proposition de Willy De Clercq , le Conseil arrêta donc une liste de produits américains qui seraient frappés de taxes à l' importation , comme mesure de rétorsion .
| De Europese ministerraad keurde het voorstel van De Clercq goed om een lijst met Amerikaanse producten op te stellen die bij wijze van vergeldingsmaatregel door invoerrechten zouden worden getroffen .
|
| Une autre chose qui m' a frappée chez Willy De Clercq , reprend Françoise Le Bail , c' étaient son énorme capacité de résistance et sa force de travailleur infatigable . Même en vacances , il ne quittait jamais ses dossiers , et je crois que c' est toujours le cas .
| Le Bail werd ook getroffen door de enorme werkkracht en het grote uithoudingsvermogen van De Clercq : ' Zelfs tijdens de vakantie was hij met zijn dossiers bezig en ik denk dat dit nog altijd zo is . '
|
| Son sens du contact humain , des relations profondes et durables avec ses interlocuteurs , et du respect , a frappé quasiment tous ceux qui ont travaillé à ses côtés .
| Haast iedereen die met De Clercq heeft samengewerkt , werd getroffen door zijn vlotte omgang en zijn vermogen om diepgaande en blijvende relaties aan te knopen met zijn gesprekspartners .
|
| Entrée dans les ordres alors qu' elle était encore enfant , elle est frappée par une maladie atroce ( ses hagiographes prétendent que c' est la peste , mais ce fléau ne sévit en Europe qu' en 1349 ) .
| Ingetreden als kind , wordt zij getroffen door een vreselijke ziekte ( volgens haar hagiografen is het de pest , maar die teistert Europa pas vanaf 1349 ) .
|
| Ce qui le frappait , c' était de voir la fierté et le naturel que ces étrangers et ces Français des colonies montraient à évoluer dans une grande métropole .
| Wat hem trof , was de trots en de vanzelfsprekendheid waarmee al die vreemdelingen zich in een wereldstad manifesteerden .
|