| fr | nl |
---|
| Cela signifie malheureusement que dans 95 % des cas , le navire contrevenant était déjà loin quand son rejet a été repéré par l' avion .
| Spijtig genoeg wil dit zeggen dat in 95 procent van de gevallen , het schip dat de overtreding beging reeds ver weg was toen de lozing door het vliegtuig werd opgemerkt .
|
| Quand ils ont commencé à grandir , ils m' ont fait comprendre qu' ils n' avaient pas besoin de moi pour se forger leur propre idée de l' existence .
| Toen ze groter werden , hebben ze me duidelijk gemaakt dat ze mij niet nodig hadden om een eigen kijk op het leven te ontwikkelen .
|
| Alors , lentement , centimètre par centimètre , j' ai enroulé ces quarante-cinq années restantes , jusqu' à n' avoir entre les mains qu' un misérable morceau de ruban de la taille d' un orteil : quand ma vie ne tiendra plus qu' à un orteil .
| Toen heb ik die vijfenveertig resterende jaren langzaam , centimeter voor centimeter opgerold , tot ik alleen nog maar een pover stukje lint ter grootte van een nagel over had : als ik nog maar met één nagel aan het leven hang .
|
| Quand j' avais six-sept ans , je collectionnais les moutons . Les moutons : ces amas de poussière en flocons qui se forment le long des plinthes ou sous les meubles .
| Toen ik zeventien was , verzamelde ik stofvlokken , van die pluizen stof die zich vormen langs plinten en onder meubels .
|
| Quand Calo est entré à la SANEF , il s' est arrangé pour que la direction n' apprenne pas les raisons de son licenciement à la DDE .
| Toen Calo bij de SANEF kwam werken , heeft hij ervoor gezorgd dat de directie niet achter de redenen voor zijn ontslag bij de DDE kwam .
|
| Quand je suis ressorti de la tente , il n' y avait plus personne .
| Toen ik de tent weer uitkwam , was er niemand meer .
|
| Quand le Samu est arrivé , sa jambe tremblait encore - Twist à Saint-Tropez !
| Toen de ambulance kwam , trilde zijn been nog - Twist à Saint-Tropez !
|
| Quand il a enfilé ensuite son monopalme , la piscine s' est transformée en parc d' attractions ; on le voyait fuser aux quatre coins du bassin comme un dauphin .
| Toen hij vervolgens zijn monovin aandeed , veranderde het zwembad in een attractiepark ; je zag hem als een dolfijn van de ene naar de andere hoek van het zwembad schieten .
|
| Quand les Français sortirent , à peine éveillés , ils furent attaqués sans pitié .
| Toen de slaperige Fransen verschenen , werden ze aangevallen en zonder medelijden afgeslacht .
|
| Quand Robert d' Artois voulut rendre son épée , il fut abattu et frappé de trente coups de poignard .
| Toen Robrecht van Artesië zijn zwaard wou afgeven werd hij met dertig steken afgemaakt .
|