| fr | nl |
---|
| Tu t' installes dans un rythme , un mouvement , tu te laisses porter par tes pas , comme un passager : tu es marché , et c' est maintenant le chemin qui te fait .
| Je trekt je terug in een ritme , een cadans , je laat je als een passagier meevoeren door je passen : je wordt gelopen , en nu voert de weg jou .
|
| Elles s' installent dans les quartiers qui se vident pour devenir ce faisant les voisins des autochtones qui n' ont pas les moyens de quitter .
| Zij vestigen zich in de leeglopende wijken , naast de autochtonen die de middelen niet hebben om er weg te trekken .
|
| Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus d' un four conventionnel ( position A ) utilisez la feuille en Mylar fournie . Découpez la feuille en Mylar pour qu' elle intérieure de l' appareil .
| Het beschermfolie van het plakband trekken en de plaat zodanig aan de achterste rand van de plank bevestigen , dat de service - opening wordt afgedekt ( zie afbeelding ) .
|
| Elle met le moteur en marche , installe le portrait de son père dans le cockpit entre deux livres pour l' empêcher de s' envoler , détache les amarres à l' avant , recule en tirant sur la chaîne de l' ancre , la rentre , vire , va faire le plein d' eau et de fuel , puis se dépêche de quitter le port .
| Ze zet de motor aan , legt het portret van haar vader in de kuip tussen twee boeken zodat het niet wegwaait , maakt de voortrossen los , loopt naar achter en trekt aan de ankerketting , haalt het anker op , draait , gaat water en stookolie bunkeren en zorgt daarna dat ze de haven zo snel mogelijk verlaat .
|
| Avec des gestes rapides et précis , elle s' empare du pilote automatique , l' installe , va enfiler un jean et une chemise à manches longues sur son maillot , enfouit ses cheveux sous une casquette , chausse des lunettes de soleil .
| Met snelle en precieze bewegingen pakt ze de automatische piloot , installeert hem , trekt over haar badpak een spijkerbroek en een bloes met lange mouwen aan , stopt haar haar onder een pet en zet een zonnebril op .
|
| Parmi les Néerlandais du Sud qui sont allés s' installer dans le Nord après la chute d' Anvers se trouvaient notamment : - le mathématicien brugeois Simon Stevin ( 1548-1620 ) ; - le peintre Frans Hals , qui était probablement né en 1580 à Anvers et a émigré avec ses parents à Haarlem , où il est mort en 1666 ; - le peintre et poète Karel van Mander ( 1548-1606 ) , qui provenait du village ouest-flamand de Meulebeke et est surtout connu pour son Schilder-Boeck ( Livre de peinture ) , paru en 1604 ;- l' hom
| Bekende Zuid-Nederlanders die na de val van Antwerpen naar het Noorden trokken , waren bijvoorbeeld : - De Brugse wiskundige Simon Stevin ( 1548 - 1620 ) . - De schilder Frans Hals , die vermoedelijk in 1580 in Antwerpen werd geboren en met zijn ouders naar Haarlem trok , waar hij in 1666 overleed . - De schilder en dichter Karel van Mander ( 1548 - 1606 ) , afkomstig uit het West-Vlaamse dorp Meulebeke ; Van Mander is vooral bekend geworden door zijn SchilderBoeck , dat verscheen in 1604 . - De Brusselse staatsman en schrijver Marnix van St.-Aldegonde ( 1540 - 1598 ) , die assistent werd van Willem van Oranje ; aan Marnix van St.-Aldegonde wordt het Nederlandse volkslied ( het Wilhelmus ) toegeschreven .
|
| La croissance économique a incité les gens à aller s' installer dans les villes afin d' y trouver un emploi .
| Verder heeft de groeiende economie er in eerste instantie voor gezorgd dat mensen gemakkelijker gingen verhuizen voor een baan en naar de stad trokken .
|