| fr | nl |
---|
| Je serais bien embarrassé face à son cadavre , ne sachant quoi dire ou penser , observant les traits figés de son visage , graves et solennels , la bouche pincée , le nez proéminent , ses grandes oreilles reposant sur un coussin de soie .
| Ik zou me nogal slecht op mijn gemak voelen bij zijn lijk , niet weten wat ik moest zeggen of denken , starend naar zijn verstarde trekken , het ernstige , plechtige gezicht , de smalle mond , de geprononceerde neus , zijn grote oren op een zijden kussen .
|
| Il est parfaitement impossible de tirer un trait au nord duquel se seraient trouvés les protestants , adversaires de l' Espagne et au sud les catholiques , ses alliés .
| Het is volstrekt onmogelijk een lijn te trekken ten noorden waarvan enerzijds de protestanten stonden die tegen Spanje vochten , en ten zuiden anderzijds de katholieken die achter Spanje stonden .
|
| Elle détaille ses traits comme si elle ne l' avait jamais vu .
| Ze bestudeert zijn trekken alsof ze hem nog nooit eerder heeft gezien .
|
| Elle la sort , Jamil ! , scrute les traits , bondit vers le carré en pensant au téléphone , aperçoit Loïc assis dans le cockpit :
| Ze pakt hem - Jamil ! - bestudeert zijn trekken , springt in de kajuit , denkt aan de telefoon en ziet Lok in de kuip zitten .
|
| Cependant sa capacité d' abstraction , ses traits d' enfant réjoui qui s' applique à jouer , les coups d' oelig ;il pétillants qu' elle lui jette par-dessus son carnet , les sauts de son crayon qui semble picorer allégrement le papier finissent par le fasciner et l' amuser .
| Door haar vermogen op te gaan in waar ze mee bezig is , haar kinderlijke trekken alsof ze ijverig met iets speelt , haar twinkelende ogen waarmee ze hem over het schetsboek heen aankijkt en haar heen en weer schietend potlood dat zo nu en dan in het papier lijkt te pikken , begint hij uiteindelijk toch geamuseerd en gefascineerd toe te kijken .
|
| Le sommeil , un peu de détente , lui ont refaçonné les traits . Mais le bleu a viré au violacé :
| Door de slaap en een beetje ontspanning zijn haar trekken weer normaal geworden , maar het blauw is nu paarsachtig .
|
| Nora est incapable de donner des traits , un corps à ce regard tourmenté .
| Nora is niet in staat trekken en een lichaam te tekenen die bij die gekwelde blik horen .
|
| Parfois , comme à Florennes , des canons tirés par des chevaux de trait se joignent à ce grand coup de tonnerre .
| Op sommige plaatsen , in Florennes bijvoorbeeld , sluiten kanonnen getrokken door paarden zich aan bij het oorverdovende gedonder .
|
| En 2004 , également , le professeur Luc de Grauwe a relevé dans Hebban olla vogala des traits communs avec la langue du Kent de l' époque .
| De hoogleraar Luc de Grauwe opperde , eveneens in 2004 , dat Hebban olla vogala zelfs trekken heeft van het Oud-Kents van weleer .
|
| Autrement dit , tout donne à penser qu' il est peut-être en train de revenir sur ce qu' il déclara un jour de 1996 dans une interview au journaliste Piet Piryns : J' ai vécu la première moitié de ma vie aux Pays-Bas et la seconde en Belgique . On peut tirer un trait très précis entre ces deux parties de mon existence .
| Kortom , het valt te bezien of hij niet terugkomt op wat hij in 1996 in een interview met journalist Piet Piryns ooit met nadruk stelde : ' De eerste helft van mijn leven heb ik in Nederland gewoond en de tweede helft in België ; je kunt er precies halverwege een streep door trekken .
|