| fr | nl |
---|
| En règle générale , une grande frustration des travailleurs de Domino émane du fait qu' ils ont l' impression que cette expérience , initialement appelée pilote , ne sert pas à tirer les enseignements qui pourraient pourtant se révéler être extrêmement utiles à l' implémentation de NoVo .
| De Domino-werknemers zijn over het algemeen heel gefrustreerd over het feit dat ze de indruk hebben dat deze ervaring - aanvankelijk als proefproject - niet dient om daaruit lessen te trekken , die nochtans uiterst nuttig zouden kunnen blijken voor de NoVo-invoering .
|
| Ceci pour en arriver à dire qu' il serait dangereux de tirer des enseignements uniquement sur ce que vivent les occupants de NoVo ( si c' est effectivement le cas ) et de les généraliser à l' ensemble des futurs espaces ouverts .
| Dit om aan te tonen dat het gevaarlijk zou zijn enkel lessen te trekken uit de ervaringen van de NoVo-bezetters ( indien dit daadwerkelijk het geval is ) en te gaan veralgemenen naar alle toekomstige open ruimtes .
|
| En 2008 , l' expérience « grandeur nature » de test du dynamic office au sein du bâtiment Eurostation s' est poursuivie ( 40 agents pour 32 postes de travail ) et des enseignements ont continué à être collectés .
| In 2008 werd de test van het dynamic office op ware grote in het gebouw Eurostation voortgezet ( 40 personeelsleden voor 32 werkposten ) en werden er verder lessen uit getrokken .
|
| M. Orhun rappelle les actions menées par l' OSCE au cours de la dernière décennie :pour concrétiser leurs engagements en matière de dialogue interculturel et interreligieux , promotion de la tolérance , du respect mutuel et de la liberté de pensée , de conscience , de religion et de croyance , les États participants ont renforcé leurs législations , leur enseignement , se sont penchés sur les questions liées aux flux migratoires et à l' intégration et ont organisé diverses rencontres sur ces questions nota
| Om die reden , voegt de heer Orhun toe , moet men , indien men de interculturele en interreligieuze dialoog tussen islam en christendom wil aanwakkeren , lessen trekken uit de eeuwen waarin het samenleven harmonieus verliep , met name tijdens het Ottomaanse Rijk , teneinde de problemen van nu op te lossen .
|
| Le principe sacro-saint du libre choix paternel en matière d' enseignement était donc supprimé , ce qui ne manqua pas de provoquer d' amères querelles à propos de l' Université de Louvain .
| Dat betekende dus dat ieder kind dat in Wallonië school liep , in het Frans werd onderwezen en ieder kind dat in Vlaanderen les volgde , in het Nederlands . Het oude principe van de vrije schoolkeuze van het gezinshoofd gold niet meer .
|
| Ils s' effraient aussi de voir des universités et d' autres établissements d' enseignement utiliser l' anglais comme langue de travail dans un nombre croissant de cours .
| Ook zien ze met afgrijzen dat universiteiten en andere onderwijsinstellingen in een groeiend aantal lessen het Engels als voertaal gebruiken .
|
| La méthode d' enseignement est américaine . Elle est centrée sur des études de cas , et il y a énormément d' interaction avec le professeur , qu' on appelle par son prénom .
| Er wordt daar gedoceerd op zijn Amerikaans : de lessen focussen vooral op casestudy's en er is veel interactie tussen de studenten en de prof , die we trouwens bij de voornaam noemen .
|
| Le grand enseignement que j' en ai tiré ?
| De belangrijkste les ?
|